- Mr President , let me begin by expressing my deep satisfaction with the agreement that has at last been reached on the amendment to the Regulation establishing common rules in the field of civil aviation security. I should like to congratulate the rapporteur , Mr Costa , on his work , as well as the representatives of the political groups , Mr Jarzembowski and Mr El Khadraoui , who , together with our rapporteur , formed the core of our negotiating group. Armed with their detailed knowledge of the subject and its technical dimensions , and with their unwavering dedication to the European Parliament's position on transparency and respect for citizens , they have fought hard and unrelentingly to achieve this objective
- Herr Präsident. Als Erstes möchte ich meiner tiefen Befriedigung darüber Ausdruck verleihen , dass endlich eine Einigung über die Änderung der Verordnung zur Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt erzielt worden ist. Ich möchte dem Berichterstatter , Herrn Costa , für seine gute Arbeit danken , und ich danke auch den Vertretern der Fraktionen , Herrn Jarzembowski und Herrn El Khadraoui , die gemeinsam mit dem Berichterstatter den Kern der Verhandlungsgruppe bildeten. Mit ihrer genauen Kenntnis der Sache und ihres technischen Umfangs und mit ihrem unermüdlichen Einsatz für die Position des Europäischen Parlaments zu Transparenz und Bürgernähe haben sie hartnäckig und unablässig für dieses Ziel gekämpft
At the same time we are continuing unrelentingly with our initiatives vis a vis the Berisha Government and the other political parties. Our parallel objective is the restoration of public order in the immediate future and that can only be done if we pursue our second objective : the credibility of the Government must be restored by means of democratic reforms and elections within a period of a few months.It is primarily in the interests of the Albanian people that total anarchy should not take over in Albania. Secondly , it is important for the region as a whole that this most unfortunate situation should not produce a ripple effect. In answer to the previous speaker's specific question about political prisoners , I can confirm that the subject was raised by the Council President during his visit to Tirana
Wir streben nach wie vor parallele Ziele an und wir wenden uns dabei an die Regierung Berisha sowie die übrigen politischen Parteien. Die parallele Zielsetzung besteht in der kurzfristigen Wiederherstellung der öffentlichen Ordnung , die nur durch die zweite Zielsetzung zu verwirklichen ist , nämlich Wiederherstellung der Regierungsautorität durch demokratische Reformen und Wahlen in einigen Monaten. Die Vermeidung einer totalen Anarchie in Albanien liegt in erster Linie im Interesse der albanischen Bevölkerung. Zweitens ist sie für die gesamte Region von Wichtigkeit , für die es nicht tragbar wäre , wen sich diese höchst unerfreuliche Situation wellenförmig ausbreitet. Was die konkrete Frage des letzten Redners über die politischen Häftlinge betrifft , so kann ich bestätigen , daß dieser Punkt vom Ratspräsidenten während seines letzten Besuchs in Tirana zur Sprache gebracht wurde
Mr President , the National Alliance Group will vote in favour of the proposal for a joint resolution to appoint an International Tribunal for War Crimes. It goes without saying that this is a historic opportunity , but it is a decision that comes late and that is certainly not enough to rehabilitate a Europe whose image has been that of an ostrich with its head in the sand and which so far has refused to take any concrete initiative not only to prevent the occurrence on its own territory of genocides , crimes against humanity and war crimes but also to condemn and punish with an unrelentingly will the authors , direct and indirect , of such crimes.Strangely , Europe seems to have wanted to stop the clock of history at Nuremberg , as if since then European soil has not absorbed the innocent blood of hundreds of thousands of victims - women , children , civilians - while many of those responsible continue to run free and unpunished , even receiving honours and respect , including from that official Europe which has so far limited itself to occasional verbal condemnations.It is our hope that the diplomatic Conference in Rome , convened with the purpose of appointing an International Tribunal for War Crimes , will be the last step towards this fundamental , albeit late , achievement. We will have to neutralize and repel any attempts to obstruct this by those who have an interest in maintaining the status quo , even if we object to the absence of the European Parliament which could have had an important , leading role in this conference. It is also our hope that the appointment of the Criminal Tribunal , while representing an effective integration of national legal systems , can be part of a new political context where Europe finally has its own foreign , defence and security policy. If this priority objective had been pursued with the same tenacity as with the single currency , Europe certainly would have seen , right here on its doorstep , many fewer victims these past few years. And I am referring to those same innocent victims who are now asking the European Parliament for justice , not revenge. And , from the legal point of view , too , it is difficult because the statute will have to be the fruit of an effective combination of the Latin and Anglo - Saxon legal traditions
Meine Damen und Herren Abgeordnete , im Rahmen der diplomatischen Konferenz in Rom soll eine Konvention zur Schaffung des Internationalen Strafgerichtshofs fertiggestellt und gebilligt werden. Seit der Eröffnung der Konferenz vor gerade einmal drei Tagen ist es schwierig , Kommentare über ihre eventuellen Ergebnisse abzugeben. Die diplomatische Konferenz wird , wie Sie wissen , bis zum 17. Juli andauern. Die Mitgliedstaaten der Europäischen Union nehmen aktiv an den Verhandlungen teil , damit eine Konvention verabschiedet wird , durch die ein unabhängiger und leistungsfähiger Gerichtshof geschaffen wird.Die Kommission wird bei der Konferenz in Rom von einem Beobachter vertreten. Sie hat sich wiederholt zugunsten der Einrichtung eines unabhängigen und effizienten Internationalen Strafgerichtshofs eingesetzt. In einer Rede vor der Menschenrechtskommission der Vereinten Nationen hat Frau Bonino am 17. März , im Namen der Kommission , betont , wie wichtig es ist , daß in Rom Beschlüsse verabschiedet werden und daß man sich nicht mit Verfahrensmethoden zufriedengibt