This is also indicated in the draft resolution we have debated today , that is , that the pace of reforms in Turkey in 2005 was not only insufficient , but it actually has slowed down. This may be interpreted as Turkey's unpreparedness to carry out reforms which would bring it closer to the European Union , or perhaps even as an unwillingness to commit itself to the elementary obligations of possible membership
Ein Hinweis darauf findet sich auch in dem heute diskutierten Entschließungsentwurf , nämlich dass das Reformtempo in der Türkei im Jahr 2005 nicht nur ungenügend war , sondern sich sogar verlangsamt hat. Das kann man so interpretieren , dass die Türkei nicht willens ist , Reformen durchzuführen , die das Land näher an die Europäische Union rücken , oder vielleicht sogar als mangelnde Bereitschaft , sich auf die mit einer möglichen Mitgliedschaft verbundenen elementaren Verpflichtungen festzulegen
Mr President , I thank the presidency for briefing Parliament just after last week's Council. The occurrence of the catastrophe meant that global security had failed , and , this time , terrorists cannot be blamed. It was caused by nature and global unpreparedness.Both the UN and the EU are taking action but they must learn a lesson from this. We need to make global the early - warning system that could have saved lives ; the EU's Galileo system could help. We need to invest in the Union's civil protection system , coordinating and strengthening prevention and the rapid - response capability for all Member States. We need to make use of the Union's military logistics – not just for Member States – to assist in the accessible areas affected and to invest in capacities and their rapid implementation in similar emergencies in the future. We need to follow closely and politically the reconstruction in Aceh and in Sri Lanka to prevent the resumption of war.Finally , the EU and its Member States need to honour commitments under the Millennium Declaration and engage all rich nations in fighting the tsunamis of poverty , which kill hundreds of thousands every month through hunger , disease and war , in particular in Africa.I should like to conclude by saying that we should not let the dead die in vain
Herr Präsident , ich möchte dem Vorsitz danken , dass er das Parlament direkt im Anschluss an die Ratstagung der vergangenen Woche unterrichtet hat. Diese Katastrophe hat die Mängel der globalen Sicherheitssysteme zum Vorschein gebracht , und diesmal können keine Terroristen dafür verantwortlich gemacht werden. Sie ist auf natürliche Vorgänge und die Tatsache zurückzuführen , dass die Welt darauf nicht vorbereitet war.Sowohl die UNO als auch die Europäische Union ergreifen nun Maßnahmen , doch sie müssen aus dieser Katastrophe lernen. Das Frühwarnsystem , das Menschenleben hätte retten können , muss weltweit zum Einsatz kommen ; dafür könnte das Galileosystem der EU von Nutzen sein. Wir müssen in das Katastrophenschutzsystem der Union investieren und Präventivmaßnahmen sowie die Interventionssysteme für alle Mitgliedstaaten koordinieren und stärken. Wir müssen die militärische Logistik der Union nutzen – nicht nur zum Vorteil der Mitgliedstaaten – , um in den betroffenen Gebieten , die zugänglich sind , Hilfe zu leisten und in die Kapazitäten und ihren künftigen Soforteinsatz bei ähnlichen Katastrophen zu investieren. Den Wiederaufbau in Aceh und Sri Lanka müssen wir aufmerksam und auf politischer Ebene überwachen , um den erneuten Ausbruch eines Krieges zu vermeiden.Schließlich müssen die EU und ihre Mitgliedstaaten ihren Verpflichtungen im Rahmen der Millenniumserklärung nachkommen und alle reiche Nationen in den Kampf gegen die Tsunamis der Armut einbinden , die durch Hunger , Krankheiten und Kriege jeden Monat insbesondere in Afrika mehreren Hunderttausenden das Leben kosten
Mr President , ladies and gentlemen , we are six months away from the fateful day , and it is time to concern ourselves with how citizens are going to handle the disappearance of their national currency. They are the last people to be consulted and also the last people to be informed.The most fervent supporters of Europe will feel an unexpected surge of anxiety when reading Mr Maaten s report , which describes a state of almost total unpreparedness , the limited , even non - existent , use of the euro in international transactions , including between the countries within Europe , the doubt surrounding the possibility that the banks will exchange citizens coins free of charge , the absurd charges for cross - border transactions , even though they are made using the same currency and the excessive price increases that the currency changeover is bound to provoke. The litany is long and it does not paint a joyful picture.The governments demanded the euro for ideological reasons whereas large financial organisations demanded it for reasons that are purely self - motivated. The euro has been around for two years and it has failed to catch on even amongst its most ardent supporters , and still less so within the international markets. The euro has lost its value against the dollar and nothing points to an imminent recovery
Herr Präsident , meine sehr verehrten Kolleginnen und Kollegen. Sechs Monate vor dem schicksalhaften Datum ist es in der Tat an der Zeit , sich damit zu befassen , wie die Bürger mit der Abschaffung ihrer nationalen Währung fertig werden. Sie wurden als Letzte befragt und werden auch als Letzte informiert.Beim Lesen des Berichts von Herrn Maaten werden auch die größten Europabefürworter eine plötzliche Angst in sich aufsteigen spüren : fast durchweg mangelnde Vorbereitung , seltene oder fast gar keine Verwendung des Euro für internationale und auch innereuropäische Zahlungen , Zweifel daran , ob die Bürger ihre Münzen kostenlos bei den Banken umtauschen können , irrsinnige Gebührenaufschläge bei grenzüberschreitenden Überweisungen , obwohl sie in gleicher Währung stattfinden , wahrscheinliche Ausnutzung der Währungsumstellung zu missbräuchlichen Preiserhöhungen. Die Litanei ist lang und gar nicht erfreulich.Dem von den Regierenden aus ideologischen Gründen und von der Hochfinanz aus eigennützigen Gründen geforderten Euro ist es in den zwei Jahren seines Bestehens nicht gelungen , sich durchzusetzen , auch nicht bei seinen eifrigsten Verfechtern und noch weniger auf den internationalen Märkten. Er hat gegenüber dem Dollar an Wert verloren , ohne dass es Anzeichen für eine baldige Erholung gäbe. Die Umstellung auf Eurobanknoten und - münzen ist daher zweifellos eine nutzlose , teure und inflationstreibende Maßnahme , die zudem öffentliche und private Veruntreuung fördert. Es wäre besser , alles abzublasen , solange noch Zeit ist