The work involving local amateur sport organisations within the framework of this programme is redolent of contempt for Europeans. We also note that it is important for the peoples of Europe not to neglect their memories in relation to dictatorships and tragedies in the histories of their countries
Die Arbeit mit lokalen Amateursportorganisationen im Rahmen dieses Programms ist von einer Missachtung der Bürger und Bürgerinnen Europas geprägt. Wir stellen ebenfalls fest , wie wichtig es ist , dass die Völker Europas die Erinnerungen an Diktaturen und Tragödien in ihrer Geschichte wachhalten
There are aspects of the Eurostat affair – nepotism , conflicts of interest , secret accounts – that are redolent of the situation that led to the resignation of the previous Commission. Fraud and irregularities exceeded EUR 6 million , which in some cases is probably only the tip of the iceberg
Es gibt Aspekte in der Eurostat - Affäre – Vetternwirtschaft , Interessenskonflikte , geheime Konten – , die stark an die Situation erinnern , die zum Rücktritt der vorherigen Kommission führte. Betrug und Unregelmäßigkeiten überschreiten die Summe von 6 Mio. EUR , was in einigen Fällen wahrscheinlich nur die Spitze des Eisbergs ist
Quite apart from the language , which is redolent of colonial times , what the poor countries , and particularly Africa , must be protected from above all , is these predators , the large cartels.I support the Commission in its reform of the management of external aid , which will allow us to strengthen the evaluation and improve the implementation of development policy
Abgesehen von einer Sprache , die nur zu gut an die Kolonialzeit erinnert , brauchen diese armen Länder , insbesondere in Afrika , vor allem Schutz vor diesen räuberischen Konzernen. Die Bedenken beziehen sich vielmehr darauf , dass die europäischen Kulturmärkte einen erheblichen Anteil am Weltmarkt verloren haben und die Europäische Union im Hinblick auf den Handel mit Kulturgütern ihr Potenzial noch nicht voll entfaltet hat