Finally , they must be redeemable when the importer wants to grant a benefit to the exporter
Des Weiteren müssten sie anrechenbar sein , wenn der Importeur dem Exporteur eine Vergünstigung einräumen möchte
If they confessed , they were guilty - but , of course , redeemable - but if they denied the charge , they were condemned out of their own mouths because they failed to recognise their guilt. In both of those cases , we see the danger of placing the burden of proof on the accused. Our justice systems have always rightly placed the burden of proof on the accuser , not on the defendant. They have always assumed that a person is innocent until proven guilty.Now , in 21st century Europe , we are proposing to abandon this fundamental principle of justice and instead to adopt the approach of the mediaeval witch - finders and the Chinese Red Guards
Gaben sie es zu , waren sie schuldig aber natürlich zu heilen , doch wenn sie die Anschuldigung zurückwiesen , verurteilte man sie gerade deshalb , weil sie sich weigerten , ihre Schuld zuzugeben. An diesen beiden Fällen sehen wir , wie gefährlich es ist , wenn man die Beweislast dem Beschuldigten auferlegt. Unsere Rechtssysteme haben die Beweislast immer zu Recht dem Kläger zugeschrieben , nicht dem Beklagten. Sie sind immer davon ausgegangen , daß eine Person unschuldig ist , solange ihre Schuld nicht erwiesen ist.Heute , im Europa des 21. Jahrhunderts , machen wir den Vorschlag , von diesem fundamentalen Rechtsgrundsatz abzugehen und statt dessen die Methoden der mittelalterlichen Hexensucher und der chinesischen Roten Garden zu übernehmen
Following speedy and fruitful contacts with the French authorities , I was able to note yesterday that they had agreed to amend the support plan in a way that satisfies the Commission's condition.The French state will not therefore become an Alstom shareholder in the immediate future and will not adopt any measures likely to constitute equity capital , that is structural measures to which the Commission cannot agree without prejudicing the findings of the competition inquiry it will be conducting.The state participation in the capital increase will be replaced by a fixed - term floating - rate note redeemable in shares. It is a liquidity measure that may be converted into equity only if the Commission decides that the state participation in the capital increase presents no problems for competition on the markets in question.Since France had agreed not to automatically acquire a stake in Alstom's capital and had promised that it would no longer present the Commission with a fait accompli , there was no longer any need for me to exercise the power given me by the college of Commissioners to order a suspension. So that is the decision the Commission did not take.The Commission is pleased with the constructive attitude taken by French authorities and in particular , I would like to stress , by Mr Francis Mer , the Minister for the Economy , Finance and Industry. It was our duty to prevent the conditions of competition on the market from being immediately and irreversibly changed in Alstom's favour before the Commission had even been able to begin looking at the effect of the aids on the markets in question
Der französische Staat wird im Augenblick also nicht Aktionär von Alstom. Er wird keine Maßnahmen zur Bildung von Eigenmitteln ergreifen , d. h. Strukturmaßnahmen , die die Kommission nicht billigen kann , ohne den Ergebnissen der wettbewerbsrechtlichen Prüfung vorzugreifen , die sie durchführen wird.Die Beteiligung des Staates an der Kapitalerhöhung wird durch bedingte Werttitel auf Zeit ersetzt , die in Aktien rückzahlbar sind. Es handelt sich um Barmittel , die ausschließlich dann in Eigenmittel umgewandelt werden können , wenn die Kommission beschließen sollte , dass die staatliche Beteiligung an der Kapitalerhöhung kein Problem für den Wettbewerb auf dem betreffenden Markt darstellt.Da Frankreich damit einverstanden war , auf eine automatische Beteiligung am Kapital von Alstom zu verzichten und sich verpflichtet hat , die Kommission nicht mehr vor vollendete Tatsachen zu stellen , musste ich keinen Gebrauch von der Befugnis zu der Aussetzungsanordnung machen , die mir das Kollegium der Kommissionsmitglieder übertragen hatte. Dies also zu dem Beschluss , den die Kommission nicht gefasst hat.Die Kommission begrüßt die konstruktive Haltung der französischen Behörden und vor allem , das möchte ich unterstreichen , die Haltung von Francis Mer , dem Minister für Wirtschaft , Finanzen und Industrie. Es war unsere Pflicht , zu verhindern , dass die Wettbewerbsbedingungen auf dem Markt unmittelbar und unwiderruflich zu Gunsten von Alstom geändert werden , noch bevor die Kommission damit beginnen konnte , die Auswirkungen der Beihilfen auf den fraglichen Märkten zu untersuchen. Die Änderungen dürften wohl eine Erhöhung des Gesamtvolumens der gewährten Beihilfen bewirken