Mr President , I should like to know whether you share my concern at the mawkish exhibition held in Parliament's building in Brussels last week entitled We on death row. This exhibition set out to glamorise convicted felons who have committed heinous crimes. Surely our constituents would prefer us to save our sympathy for the victims of these crimes and for the families of the victims who are condemned to a life sentence of grief
Herr Präsident , ich wüsste gern , ob sie meine Besorgnis in Bezug auf die rührselige Ausstellung , die vergangene Woche im Parlamentsgebäude in Brüssel unter dem Titel We on death row gezeigt wurde , teilen. Diese Ausstellung ist darauf ausgelegt , verurteilte Schwerverbrecher , die sich schrecklicher Verbrechen schuldig gemacht haben , zu glorifizieren. Unsere Wähler sähen es sicher lieber , wenn wir unser Mitgefühl für die Opfer dieser Verbrechen und ihre Familien aufsparten , die zu einem Leben in Trauer verurteilt sind
The nation believes that the western territories are the compensation for guilt at crimes committed by Germans , compensation that has nothing to do with Lwów and Wilno.The President of this Parliament , an institution representing 27 nations , is expected to show objectivity and represent the common interests. If Herr President has a problem with that , let him remain silent. Europe does not need any more mawkish , moralising Christers who speak of peace and cooperation
Vom Präsidenten dieses Parlaments , das immerhin 27 Nationen vertritt , wird erwartet , dass er sich objektiv verhält und die gemeinsamen Interessen vertritt. Sollte der Herr Präsident damit ein Problem haben , dann sollte er schweigen. Europa braucht nicht noch mehr gefühlsduselige Eiferer , die von Frieden und Zusammenarbeit sprechen.Ich denke , die Parteien haben hier eine ausgezeichnete Gelegenheit , um ihre Beziehungen zu verbessern , indem sie sich praktischen Fragen wie der reibungslosen Überquerung von Grenzen widmen