Nor is the Atomic Energy Agency wrong in stating in its resolution of 24 September that Iran’s activities were giving rise to a lack of confidence and that further action would fall within the competence of the UN Security Council. Given this , we have to understand that political dialogue as a preventive tool to deal with Iran’s defiant and provocative actions is approaching its critical limit. This , however , creates the sense that both in today’s resolution and in the Council’s announcement of 3 October the determination to take this issue forward to the UN Security Council is lacking. Perhaps this is because the Council and we at the European Parliament are actually not convinced about the UN Security Council’s will to take decisions in connection with Iran’s nuclear programme
Auch liegt die Atomenergiebehörde nicht falsch , wenn sie in ihrer Resolution vom 24. September erklärt , dass das Vorgehen des Iran zu einem Vertrauensentzug führte und dass weitere Maßnahmen in die Zuständigkeit des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen fallen würden. Angesichts dessen müssen wir verstehen , dass der politische Dialog als Präventivmaßnahme zur Auseinandersetzung mit den uneinsichtigen und provokatorischen Handlungen des Iran an seine Grenzen stößt. Dies jedoch lässt das Gefühl aufkommen , dass sowohl in der heutigen Entschließung als auch in der Erklärung des Rates vom 3. Oktober die Entschlossenheit fehlt , dieses Problem vor den UN - Sicherheitsrat zu bringen. Vielleicht ist dem so , weil der Rat und wir im Europäischen Parlament eigentlich nicht vom Willen des UN - Sicherheitsrates überzeugt sind , Beschlüsse im Zusammenhang mit dem iranischen Nuklearprogramm zu fassen
There are many different reasons for that , and we need not discuss them all today. What is clear , however , is that Turkey has contributed to this worsening of relations through the defiant attitude it adopted after the Luxembourg summit. Our concern - and the purpose of Mr McMillan - Scott's report , to which I add my support - is to find a new beginning.Now that our colleagues have given us all these economic data on the Customs Union , it is time to make political progress , and there are some questions here for the European Union to answer. For example , there is the question why we have not yet put the financial part of the Customs Union into effect after all this time. Why have we failed to provide ECU 30 million to train customs personnel and to equip the customs services when there are Turkish customs posts at the external border of the European Union. Is this the proper way to proceed.We have this coordination between the Commission and Parliament under the MEDA programme , and rightly so , but if we want to put our relations with Turkey on a sound footing again , we must face up to our own responsibilities
Das hat vielfältige Gründe , die wir heute nicht alle zu diskutieren brauchen. Aber es ist klar , daß auch die Türkei dabei in ihrer Trotzhaltung nach dem Luxemburger Gipfel dazu beigetragen hat. Uns kommt es darauf an - und das ist auch das Anliegen des Berichts des Kollegen McMillan - Scott , den ich nachträglich unterstütze - , daß wir einen Neuanfang finden.Nach den wirtschaftlichen Daten der Zollunion , die Ihnen die Kollegen alle beschrieben haben , kommt es darauf an , politisch voranzukommen , und hier gibt es Fragen , die die Europäische Union selbst betreffen. Etwa die Tatsache , warum wir den finanziellen Teil des Zollunionsabkommens bis heute noch nicht in Kraft gesetzt haben. Warum haben wir eigentlich 30 Mio. ECU nicht bereitgestellt für die Ausbildung des Zollpersonals und die Ausstattung der Zollbehörden , obwohl die Türkei die Zollaußengrenze der Europäischen Union ist. Ist das alles korrekt.Wir haben im MEDA - Programm diese Konzertation zwischen Kommission und Parlament. Das ist so in Ordnung , aber wenn wir wieder eine verläßliche Basis in unseren Beziehungen zur Türkei aufbauen wollen , dann müssen wir zu unseren eigenen Verpflichtungen stehen
President - in - Office of the Council , Commissioner , ladies and gentlemen , I have listened extremely carefully to the statements by the representative of the Presidency - in - Office of the Council and Commissioner Patten and I would like to point out one thing , as a preface to the speech I am going to make , and that is that , regardless of whether or not Saddam Hussein's regime has weapons of mass destruction , I would like to express my conviction that this regime is a danger to international peace and security , and this is no fantasy , as demonstrated by the invasion of Kuwait and the repeated and defiant violation of the United Nations Security Council resolutions.This does not mean , of course , that the European Union and the international community must react in an unmeasured and disproportionate way. I believe that we must be very careful in seeking a response , since it is clear that any response of the international community , supported by the European Union , could have repercussions for relations with the Arab world and also , as Mr Patten said , very clear and direct repercussions in terms of the conflict in the Middle East
Herr amtierender Ratspräsident , Herr Kommissar , meine Damen und Herren. Ich habe die Erklärungen des Vertreters der amtierenden Ratspräsidentschaft und des Kommissars , Herrn Patten , äußerst aufmerksam verfolgt und möchte meinem Redebeitrag eine Bemerkung voranstellen : Ich möchte meine Überzeugung darüber zum Ausdruck bringen , dass das Regime von Saddam Hussein unabhängig davon , ob es über Massenvernichtungswaffen verfügt oder nicht , eine Gefahr für die internationale Sicherheit und den Weltfrieden darstellt , und das ist kein Hirngespinst , wie es mit der Invasion in Kuwait und der wiederholten , widersetzlichen Verletzung der Resolutionen des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen bewiesen hat.Dies bedeutet natürlich nicht , dass die Europäische Union und die internationale Gemeinschaft unangemessen oder unverhältnismäßig reagieren sollten. Ich denke , wir müssen auf der Suche nach einer Antwort sehr umsichtig sein , denn klar ist , dass jede von der internationalen Gemeinschaft erteilte und von der Europäischen Union unterstützte Antwort Auswirkungen auf die Beziehungen mit der arabischen Welt und , wie Herr Patten sagte , sehr deutliche und direkte Auswirkungen auf den Konflikt im Nahen Osten haben könnte