Even the protection the postal services enjoy now should not mislead them into leaving everything as it stands. Mr Ferber has already spoken of the five days it takes for post from Augsburg to reach Brussels. It takes four days for it to reach me in Hamburg , but all I can say is that the postal services still have a real effort to make in the cross - border area if they are to justify the confidence we are putting in them again today with the Simpson report
Auch der Schutz , den die Postdienste jetzt haben , sollte sie nicht dazu verführen , alles so zu lassen , wie es ist. Mein Kollege Ferber hat schon auf die fünf Tage von Augsburg nach Brüssel hingewiesen. Zu mir nach Hamburg dauert es bis zur Zustellung vier Tage , aber ich kann nur sagen , daß sich die Postdienste gerade auch im grenzüberschreitenden Bereich noch wirklich anstrengen müssen , damit sie das Vertrauen , das wir ihnen auch heute mit dem Bericht Simpson entgegenbringen , rechtfertigen
The fact that there is cause for us all to celebrate progress this evening makes me even more inclined to remind the House of an episode that does less credit to Europe , and particularly the Commission. There is evidence that , in the period 1992 - 2001 , approximately 10 000 lorry - loads of cigarettes were smuggled into the EU via Montenegro , particularly heading for Italy. This is probably the biggest fraud against the EU budget of all time. The public prosecutor's office in Augsburg , Germany , has made 60 requests for legal assistance in this connection. There have been confessions , convictions and all such things in Switzerland
Und gerade weil wir heute Abend gemeinsam einen Fortschritt feiern können , möchte ich umso mehr an einen Fall erinnern , der weniger ein Ruhmesblatt auf dem europäischen Konto ist , vor allem auch für die Kommission. Wir haben in den Jahren 1992 bis 2001 nachweislich etwa 10 000 LKW - Ladungen Zigaretten über Montenegro vor allem Richtung Italien hereingeschmuggelt bekommen. Wahrscheinlich ist das der größte Betrug am europäischen Haushalt , der je stattgefunden hat. Die Staatsanwaltschaft Augsburg in Deutschland hat 60 Rechtshilfeansuchen in diesem Zusammenhang gestellt. Es gibt in der Schweiz Geständnisse , es gibt Verurteilungen , all diese Dinge
On the other hand we need a long - term secure provision for the rural and peripheral areas of the European Union. And that is why we also need a monopoly.Thirdly , we note that the quality of cross - border postal traffic is pathetic. I say that quite plainly : it is pathetic. Let me give you an example. For the past 500 years it has taken five days to send a letter from Augsburg where I live to Brussels ; in spite of trains , in spite of planes , the speed remains the same as in the days of the mail coach. You are all familiar with the rule that holiday postcards to friends and relatives always arrive a week after your return from holiday. We could never establish the situation as it unfortunately actually is through a directive
Dafür brauchen wir auch das Monopol.Drittens : Wir stellen fest , daß gerade im grenzüberschreitenden Postverkehr die Qualität miserabel ist. Ich sage das so deutlich : Sie ist miserabel. Ich darf Ihnen ein Beispiel nennen : Die Beförderung eines Briefes von mir zu Hause aus Augsburg nach Brüssel dauert seit 500 Jahren fünf Tage , trotz Eisenbahn , trotz Flugzeug ist die Geschwindigkeit immer noch die gleiche wie zu Zeiten der Postkutsche. Sie kennen ja auch die bekannte Regel , daß Urlaubskarten grundsätzlich eine Woche nach der Rückkehr aus dem Urlaub bei Freunden und Verwandten ankommen. Über eine Richtlinie könnten wir das nie so festlegen , wie es in der Realität leider ist. Wir wollen europaweit einheitliche und gute Qualitätsstandards.Viertens : Wir wollen eine gerechte Gebührenaufteilung bei grenzüberschreitender Post , ein ganz wichtiger Punkt , der ja schon angesprochen wurde