You are behaving in the way that governments behaved for years in the face of Soviet Communist totalitarianism. It is always the same old story , and it is always the same old yarn that you spin for us here.You talk about the state of play of the negotiations. If you ask the Tibetans how the negotiations went , they will tell you that they were subjected to constant humiliation throughout the negotiations and faced ongoing blackmail - in this respect , the Dalai Lama and his representatives were treated in the same way that Brezhnev had treated Dubček - to the effect that if you move , we'll shoot the lot of you'. This is what was said during the negotiations , and now the President - in - Office , the President of the French Republic , will say Well done , China
Sie verhalten sich so , wie sich Regierungen jahrelang dem sowjetkommunistischen Totalitarismus gegenüber verhalten haben. Es ist immer die gleiche alte Geschichte , und es sind stets dieselben Abenteuergeschichten , die Sie uns hier auftischen.Sie sprechen über den Stand der Verhandlungen. Wenn Sie die Tibeter nach dem Verlauf der Verhandlungen fragen , werden sie Ihnen antworten , bei allen Gesprächen ständig erniedrigt und dauernd mit der Drohung erpresst worden zu sein wenn Sie sich rühren , werden wir in die Menge schießen , und in dieser Hinsicht wurden der Dalai Lama und seine Vertreter genau so behandelt wie Breschnew seinerzeit Dubček behandelt hatte. Das war der bei den Verhandlungen angeschlagene Ton , und jetzt wird der amtierende Ratspräsident , der Präsident der Französischen Republik , hingehen und sagen Gut so , China
I do not agree with all the Commission's proposals , however , since in my view unnecessary restrictions are being imposed on a number of types of fishing. The restrictions on fishing for hake , for example , will cause serious problems for pelagic horse mackerel trawling. It is not right that flanking policies designed to protect juvenile fish should jeopardize the future of major fishing sectors , and any measures to rationalize the fishing fleets should form part of the MGPs. I therefore fully support the rapporteur's amendments on hake fishing. The proposed sole limit and the one - net rule also restrict the flexibility of the fishing fleet unnecessarily. The Commission's proposal may extend the area where sole can be fished , but not far enough , which is why I have tabled an amendment setting the limit at 56ºN. This should mean that fishermen operating in the rich grounds between 55º and 56ºN do not miss out on their catches of dab , lemon sole , large sole and so on by having to fish with a minimum mesh size of 110 mm.I supported most of the amendments contained in the Adam report. I agree with the rapporteur that the fishermen need to be more closely involved , and that certain measures need to have a better scientific basis. The amendments on selective fishing gear are very much in line with what the sector can achieve in practical terms. We need to reflect on the proposal to exempt the pelagic fleet from the ban on netting yarn over 8 mm
Ich stimme nicht in allen Punkten mit der Kommission überein. Meiner Ansicht nach wird für eine Reihe von Fischereibetrieben unnötige Auflagen geben. So bringen die Vorschriften über den Seehechtfang die pelagische Schleppnetzfischerei von Stachelmakrelen in ernste Schwierigkeiten. Es kann nicht hingenommen werden , daß die Existenz von wichtigen Fischereisektoren durch flankierende Maßnahmen zum Schutz von Jungfischen gefährdet wird. Die eventuelle Sanierung von Fischereiflotten muß Sache der mehrjährigen Ausrichtungsprogramme sein. Die Änderungsanträge des Berichterstatters zum Seehechtfang unterstütze ich daher von ganzem Herzen. Die geplante Begrenzung des Seezungenfangs in Verbindung mit der sogenannten Ein - Netz - Regel schränkt die Flexibilität der Fischereiflotte ebenfalls unnötig ein. Im Kommissionsvorschlag wird das Gebiet , in dem Seezunge gefangen werden darf , zwar einigermaßen erweitert , doch reicht dies nicht aus. Deswegen habe ich einen Änderungsantrag gestellt , um die Grenze für Seezunge insgesamt auf 56o nördlicher Breite festzulegen. Auf diese Weise kann verhindert werden , daß Fischer , die die guten Fanggründe im Bereich zwischen 55o und 56o nördlicher Breite befischen , versehentlich Heilbutt , Limande oder große Seezungen u.a. fangen , weil sie mit einer Mindestmaschengröße von 110 mm arbeiten müssen.Ich habe den größten Teil der Änderungsanträge des Adam - Berichts unterstützt. Ich stimme mit dem Berichterstatter überein , daß eine bessere Mitwirkung der Fischer erforderlich ist und eine bessere wissenschaftliche Absicherung bestimmter Maßnahmen wünschenswert ist. Die Änderungsanträge in bezug auf die Selektivität der Fanggeräte sind gut auf die praktischen Möglichkeiten des Sektors abgestimmt. Zu überlegen wäre , ob man die pelagische Flotte vom Verbot von Netzen mit Maschen von mehr als 8 mm ausnehmen könnte