Mr President , it is rather ironic that we should be debating the Services Directive on Valentine’s Day , because , for the Services Directive – but certainly also for Mr Bolkestein – this must surely be a case of unrequited love.Last month we overwhelmingly rejected the Port Services Directive and , this time round , we could almost have done the same , were it not for the fact that the Commission proposal will be transformed by this House into a compromise – not the best one , perhaps , but one which can still be workable and which , crucially , strikes a balance between our objective of opening up the services market and our intention of addressing the social concerns that are justified | – Herr Präsident. Es entbehrt nicht einer gewissen Ironie , dass wir uns ausgerechnet am Valentinstag mit der Dienstleistungsrichtlinie befassen , denn für die Dienstleistungsrichtlinie und bestimmt auch für Herrn Bolkestein handelt es sich gewiss um einen Fall von nicht erwiderter Liebe.Letzten Monat haben wir mit überwältigender Mehrheit die Hafendienstrichtlinie abgelehnt , und das hätten wir fast auch dieses Mal tun können , wäre da nicht der Umstand , dass der Vorschlag der Kommission von diesem Haus in einen Kompromiss umgewandelt wird. Das mag nicht der beste Kompromiss sein , aber er ist tragfähig , und vor allem findet er das richtige Maß zwischen unserem Ziel der Öffnung des Dienstleistungsmarktes und unserer Absicht , berechtigten sozialen Bedenken Rechnung zu tragen |