We must not uncouple the debate , which is concerned primarily with amendments and examination of the various issues , from the vote
Wir dürfen die Debatte , bei der es ja vor allem um die Änderungsanträge und die Auseinandersetzung in den einzelnen Bereichen geht , nicht von der Abstimmung abkoppeln
It is true that at the European Council meeting in Nice Mr Chirac originally initiated the process by agreeing for the first time to uncouple France with respect to Germany , contrary to the spirit of the Treaties
Es stimmt , dass Herr Chirac während der Tagung des Europäischen Rates in Nizza diesen Prozess in Gang gesetzt hat , indem er im Widerspruch zum Geist der Verträge erstmalig zuließ , Frankreich von Deutschland abzukoppeln
Anyone who keeps silent now and fails to make his voice heard is answerable to men , to the Muslims of Chechnya.Allow me to make a final comment on security and defence policy. We wish to have a European defence identity , but this must not mean that we uncouple ourselves from the USA. Rather , we must understand it as a distribution of duties and not as duplicity
Wir dürfen nicht schweigen. Wer jetzt schweigt und seine Stimme nicht erhebt , macht sich schuldig an den Menschen , an den Moslems in Tschetschenien.Lassen Sie mich eine abschließende Bemerkung zur Sicherheit und Verteidigungspolitik machen. Wir wollen eine europäische Verteidigungsidentität. Das darf nicht bedeuten , daß wir uns von den USA abkoppeln , sondern wir müssen es als eine Aufgabenverteilung verstehen , nicht als Duplizität