We shall have balloons , a laser display , an orchestra ; but I cannot help feeling that all this is a touch premature. In at least ten countries there must be a referendum before ratification
Es wird Luftballons geben , eine Laser - Show , ein Orchester ; aber ist das nicht alles etwas voreilig. In mindestens zehn Ländern muss vor der Ratifizierung eine Volksabstimmung durchgeführt werden. Wir können das Ergebnis dieser Abstimmungen nicht vorwegnehmen
. – Madam President , this short series of questions shows the variety of topics on which the Commission has been active in the field of competition.I should like to say in reply to Mr Staes that he must surely be aware of the fact that early in 2003 the Commission began an investigation into the inkjet and laser printer market. Since then , the Commission has gathered a large amount of evidence and held many talks with printer manufacturers and reconditioned cartridge suppliers. Our inquiries have focused on the problem of determining whether the printer manufacturers are infringing Community competition rules because of the shapes and prices of their cartridges
Frau Präsidentin , diese kurze Reihe von Anfragen zeigt uns , wie vielfältig die Themen sind , mit denen sich die Kommission im Wettbewerbsbereich befasst.Herrn Staes möchte ich zur Antwort geben , dass ihm sicherlich bekannt ist , dass die Kommission Anfang 2003 eine Untersuchung des Marktes für Tintenstrahl - und Laserdrucker eingeleitet hat. Seitdem hat die Kommission sehr viele Beweise zusammengetragen und zahlreiche Gespräche mit Druckerherstellern und Zulieferern regenerierter Tintenpatronen geführt. Die Untersuchungen konzentrierten sich darauf zu prüfen , ob die Druckerhersteller hinsichtlich der Form und des Preises ihrer Druckerfarbkassetten gegen die Wettbewerbsregeln der Gemeinschaft verstoßen. Die Untersuchung ist sowohl in wirtschaftlicher als auch in rechtlicher Hinsicht sehr vielschichtig
Mr President , Mr Poettering’s phrase about his concern that this enlargement might prove fatal penetrates today’s debate with the clarity of a laser beam. There are indeed eventful times in store for Europe , and yet we in this House must ask whether the EU is even ready to embark on the enterprise that we are planning. Are our institutions ready. Do we have a constitution worthy of the name. As things stand , Nice is the . What is the financial position. Where is the financial perspective. What has become of the British rebate. Where is the willingness for real solidarity. To look at it in economic terms , day by day , we see tax dumping , wage dumping and environmental dumping everywhere we look. The reality is that the EU has gone stiff
Herr Präsident. Wie ein klarer Laserstrahl durchsticht ein Halbsatz des Abgeordneten Poettering die heutige Debatte , nämlich die Sorge , dass wir uns zu Tode erweitern. Europa steht in der Tat vor schicksalhaften Tagen , und man muss doch hier in diesem Hause fragen : Ist die EU überhaupt dazu bereit , das Unternehmen anzugehen , das wir da vorhaben. Sind wir institutionell bereit. Gibt es eine Verfassung , die diesen Namen auch wirklich verdient. Der Status im Moment ist Nizza. Wie sieht es mit den Finanzen aus. Wo ist die Finanzielle Vorausschau. Wo ist der aufgelöste Britenrabatt. Wo ist die Bereitschaft , tatsächlich Solidarität zu leisten. Und ökonomisch : Wir durchleben im Alltag ein Steuer - , Lohn - und Umweltdumping allerorten. Die Union ist in Wirklichkeit erstarrt. Wem würden in dieser Phase Beitritt , Beitrittsverhandlungen mit der Türkei nützen