Mr President , when we are talking about the recently observed , increased inflow of Kurdish people , it seems to us that this cannot be primarily attributed to new political or economic causes
Wenn wir über den zunehmenden Zustrom von Kurden der letzten Zeit sprechen , dann sieht es für uns so aus , daß das nicht an erster Stelle auf neue politische oder wirtschaftliche Ursachen zurückzuführen ist
I remain an enormous admirer of the contribution to European culture made by Russia , and believe strongly that we must not destabilise this massive Eurasian country , whose confidence is now on the rise again with the recent massive inflow of petrodollars
Ich bin ein großer Bewunderer des Beitrags , den Russland zur europäischen Kultur geleistet hat , und der Ansicht , dass wir dieses riesige eurasische Land , das dank des Zustroms an Petrodollar gerade wieder an Selbstbewusstsein gewinnt , nicht destabilisieren dürfen
As a result of all this we have succeeded in recent years in steadily reducing the inflow of legitimate refugees , but at the same time the proportion of illegal refugees has grown. It is high time the Commission , and the Council , thought about what we are really going to do about the problem
Dadurch ist es gelungen , daß in den letzten Jahren immer weniger legale Flüchtlinge zu uns kamen , hingegen ist damit die Anzahl der illegalen Flüchtlinge gestiegen. Es wird höchste Zeit , daß sich die Kommission wie auch der Rat einmal überlegen , was wir eigentlich tun , um das Problem in den Griff zu bekommen