Madam President , I did ask to speak this morning when my intervention would have been more appropriate. However , as this was not possible , I will speak now.I regret that the President - in - Office was this morning struck down by an Austrian malady and was absent from this Chamber. As a result of his indisposition , he was also absent when we voted on two issues of particular interest to the Portuguese presidency , namely the Lisbon summit and the EU - Africa Summit.As a Portuguese person and as an MEP , I regret that the Portuguese presidency has confused the position which it took as a government in its bilateral relations with Austria with the responsibilities which it must assume and fulfil when holding the Council presidency | Frau Präsidentin. Ich hatte für die Vormittagssitzung um das Wort gebeten , das wäre besser gewesen , aber da das nicht möglich war , spreche ich jetzt.Ich möchte mein Bedauern darüber zum Ausdruck bringen , daß die portugiesische Präsidentschaft am Vormittag von einer österreichischen Krankheit heimgesucht wurde und den Saal verließ. Damit war sie auch bei den Abstimmungen zu den beiden Entschließungen zu Angelegenheiten , die vor allem die portugiesische Präsidentschaft interessiert hätten , nicht anwesend. Damit meine ich den Lissaboner Gipfel und den EU/Afrika - Gipfel.Als Portugiese und als europäischer Abgeordneter bedauere ich , daß die portugiesische Präsidentschaft nicht zwischen dem Standpunkt , den sie als Regierung in den bilateralen Beziehungen mit Österreich bezogen hat , und den Verantwortlichkeiten , die sie als Vorsitz der Institutionen des Rates zu übernehmen und zu erfüllen hat , trennen kann |