Madam President , this is about banning gene therapy on germ cells , that is on the embryo , the ovary and the testicles , and on all cells which affect descendants. If this amendment is adopted , or if this proposal is adopted , it will no longer be possible to use radiotherapy or chemotherapy to treat ovarian cancers or testicular cancers in men. This being so , I request that gene therapy on germ cells be banned except for treatments of gonad cancers by radiotherapy or chemotherapy
Frau Präsidentin. Es geht um ein Verbot der Gentherapie an Keimzellen , also am Embryo , an den Eierstöcken und den Hoden sowie allen fortpflanzungsrelevanten Zellen. Wenn dieser Änderungsantrag angenommen wird bzw. wenn diese Bestimmung angenommen wird , wird Eierstock - oder Hodenkrebs nicht mehr mit Strahlentherapie oder Chemotherapie behandelt werden können. Aus diesem Grund beantrage ich , daß die Gentherapie an den Keimdrüsen verboten wird ; dies soll jedoch nicht für die Strahlenoder Chemotherapie bei Gonadenkrebs gelten
Strengthening pharmacovigilance has therefore been one of our priorities. This has made it necessary to modify the existing provisions : firstly , to make it possible for inspections to be carried out unannounced at the manufacturing source and secondly , to shorten the deadlines for mandatory submission of the periodic reports and to set up a system for the rapid exchange of data collected by all of the partners so as to ensure that the pharmacovigilance systems are applied consistently across the Member States. We have also stressed that pharmacovigilance should be independent and requested that the management of funds earmarked for this purpose remain under the direct supervision of the competent authorities.My fellow Members and I also wished to take into account the environmental aspect of medicinal products. This point was , moreover , raised with the Executive Director of the EMEA in London , who confirmed that this was a valid approach. However , under no circumstances should this constitute grounds for a marketing authorisation to be refused. We all know , for example , that the products used in chemotherapy may cause harmful chemicals to be discharged into the environment , but we would not consider banning their authorisation. This would not make any sense. The idea here is to assess better the environmental risk and , for all therapeutic classes , to take effective measures to reduce its impact. This is a very important issue for this Parliament.I also wanted , with the support of my fellow Members , to return to the issue of information. It is our responsibility to address the problems that arise
Diesen Punkt haben wir auch mit dem Direktor der Arzneimittelagentur in London erörtert , der die Begründetheit unseres Anliegens bestätigte. Allerdings darf die Marktzulassung keinesfalls aufgrund dieses Kriteriums verweigert werden. Wir wissen alle , dass z. B. die für die Chemotherapie verwendeten Produkte zu schädlichen Umweltbelastungen führen können , doch würden wir nicht ihr Verbot in Erwägung ziehen. Das wäre widersinnig. Es geht darum , dieses Umweltrisiko besser zu bewerten und für alle therapeutischen Klassen wirksame Maßnahmen zur Verringerung dieser Auswirkungen zu ergreifen. Dies ist ein sehr wichtiger Punkt für unser Parlament.Ich war auch bestrebt , und meine Kollegen haben mich in diesem Bestreben unterstützt , die Frage der Information nochmals anzugehen. Es ist unsere Pflicht , uns mit den Problemen zu befassen , die sich stellen. Es wäre einfach gewesen , diese Frage zu übergehen , doch das war nicht unser Standpunkt. Daher fordern wir die Europäische Kommission auf , uns einen eindeutigen Text darüber vorzulegen , was in diesem Bereich besteht , die Vorteile und möglichen Risiken dieser Bereitstellung von Informationen für die Patienten zu analysieren , über die Verantwortung der Informationsbereitsteller nachzudenken und uns Vorschläge zu unterbreiten.Allerdings sind bei diesen Berichten auch einige meiner Wünsche offen geblieben. Dies betrifft in erster Linie den Geltungsbereich der Richtlinie und die Weigerung des Rates , die obligatorische zentrale Zulassung für alle neuen Wirkstoffe sofort einzuführen. In diesem Punkt war das Parlament zu europäisch in den Augen des Rates. Es sind jedoch wichtige Krankheiten in den Geltungsbereich einbezogen worden. Zudem wurde die Möglichkeit einer Überarbeitung in vier Jahren vorgesehen , die es ermöglicht , diese Bestimmungen zu verstärken und den gleichberechtigten Zugang jedes europäischen Bürgers zur Gesundheitsversorgung zu erhöhen
Madam President , first of all I must congratulate the rapporteur on the effort he has put in in such a specialized field. Mr Lannoye has always impressed me with his huge knowledge of ecological matters. But medicine is quite another science and I am disappointed to have to say that , in drawing up these reports on nonconventional medicines , Paul Lannoye has been ill - advised , misguided and misinformed.All practitioners in the art of curing , including me , recognize the uselessness , even the danger , of over - relying on technological methods for reaching a proper diagnosis. Similarly , chemotherapy is part of the therapeutic arsenal to be used with discernment and moderation. I have always been a partisan of learning about and the use , as a complement , of less aggressive medical techniques , provided they are correctly practised - e.g. homeopathy , manual medicine , acupuncture - as well as massotherapy , unfortunately left out of this report.But it is commonsense that whatever the means of therapy chosen , medicine can only be practised by medical doctors who have had full training in a European university - European universities being , nobody will deny it , the best in the world. The rare mistakes or excesses committed by a few doctors cannot justify leaving the art of curing in the hands of health officials whose practices sometimes are more like witchcraft than medical science.When a plane crashes following pilot error , nobody ever thinks of training non - conventional pilots. I therefore insist that all of my colleagues who are not doctors should understand the overriding need to integrate the teaching of so - called soft , alternative or non - conventional medicines in the main university training courses for all doctors
Frau Präsidentin , ich begrüße zunächst einmal , daß sich der Berichterstatter mit einem so speziellen Thema befaßt hat. Herr Lannoye hat mich stets mit seinem umfassenden Wissen über Umweltfragen beeindruckt. Die Medizin ist jedoch eine völlig andere Wissenschaft , und ich bedaure feststellen zu müssen , daß Paul Lannoye bei der Ausarbeitung der Berichte über nichtkonventionelle Medizinrichtungen schlecht beraten , schlecht angeleitet und schlecht informiert wurde.Alle Heilkundigen , zu denen ich auch gehöre , geben zu , daß es unnütz , ja gefährlich ist , übermäßig viel Technik für eine gute Diagnose einzusetzen. So gehört beispielsweise die Chemotherapie zu einem Behandlungsspektrum , das mit Einsicht und Maß einzusetzen ist. Daher war ich immer ein Anhänger des Erlernens und ergänzenden Einsatzes sanfter medizinischer Methoden wie Homöopathie , Touch for Health , Akupunktur und der in diesem Bericht leider vergessenen Mesotherapie.Doch ist es für mich eine Frage des gesunden Menschenverstandes , daß Medizin , unabhängig von der Behandlungsmethode , nur von Doktoren der Medizin ausgeübt werden kann , die an unseren europäischen Hochschulen , bekanntermaßen den besten auf der Welt , eine vollständige Ausbildung erfahren haben. Zwar begehen einige Ärzte hin und wieder Irrtümer oder Exzesse , doch rechtfertigen diese nicht , daß man die Heilkunst Gesundheitsoffizieren überläßt , deren Methoden häufig eher der Hexerei denn der medizinischen Wissenschaft ähneln.Stürzt ein Flugzeug wegen eines Pilotenfehlers ab , kommt doch auch niemand auf den Gedanken , nichtkonventionelle Piloten auszubilden. Ich wende mich daher nachdrücklich an alle meine Kollegen , die nicht Ärzte sind und bitte sie zu begreifen , daß Unterricht in sanfter , alternativer oder nichtkonventioneller Medizin unbedingt in den Studienplan aller Ärzte integriert werden muß. Der unantastbare Grundsatz primum non nocere darf nicht auf die allopathische Medizin beschränkt bleiben , sondern muß für die Heilkunst in allen ihren Formen gelten