Mr President , ladies and gentlemen , Parliament has to be realistic. The Union's external policy has to draw the logical conclusions from the general situation in the Mediterranean , where economic and political instability and the rise of fundamentalism coexist with the growth of genuine development areas and real hope of stability.In the Maghreb , the tragic events which have just brought bloodshed to Algeria , the cold - blooded murder of seven Trappist monks , the relentless civil war taking place there , all these must strengthen us in our determination to support those who , on our southern borders , opted for stability , development and friendship with Europe
Herr Präsident , liebe Kollegen , das Parlament muß realistisch sein. Die Außenpolitik der Union muß die Konsequenzen aus der generellen Lage im Mittelmeerraum ziehen , wo wirtschaftliche und politische Instabilität und zunehmender Fundamentalismus mit wahren Entwicklungspolen und wirklichen Aussichten auf Stabilisierung einhergehen.Ereignisse wie das tragische Blutvergießen in Algerien , der vorsätzliche Mord an sieben Trappistenmönchen und der akute Bürgerkrieg im Gebiet der Maghreb - Staaten sollten uns in der Entschlossenheit bestärken , diejenigen uneingeschränkt zu unterstützen , die an unseren südlichen Grenzen Stabilität , Entwicklung und Freundschaft mit Europa gewählt haben
Even today , individuals are killed , their communities destroyed and societies destabilised as a result of misuse of religion and encouragement of bigotry and hatred. According to my personal experience the best way to overcome obstructions to inter - religious harmony and to bring about understanding is through dialogue with members of other faith traditions. This I see occurring in a number of different ways. In my own case , for example , my meetings with the late Thomas Merton , a Trappist monk , in the late 60s , were deeply inspiring. They helped me develop a profound admiration for the teachings of Christianity. I also feel that meetings amongst different religious leaders and joining together to pray from a common platform are extremely powerful , as was the case in 1986 during the gathering at Assisi in Italy. The recent United Nations Millennium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders held last year was also a laudable step
Noch heute werden Menschen getötet , ihre Gemeinschaften zerstört und Gesellschaften destabilisiert , weil die Religion missbraucht und weil Bigotterie und Hass Vorschub geleistet wird. Aus meiner persönlichen Erfahrung ist der Dialog mit Anhängern anderer Glaubensrichtungen die beste Möglichkeit , um die Hindernisse zu beseitigen , welche die Harmonie zwischen den Religionen stören , und um die Verständigung zu fördern. Dies kann auf unterschiedliche Weise erfolgen. Für mich waren zum Beispiel meine Begegnungen mit dem verstorbenen Trappistenmönch Thomas Morton Ende der 60er Jahre sehr anregend. Sie haben mir geholfen , eine tiefe Bewunderung für die christliche Lehre zu entwickeln. Ich bin außerdem der Meinung , dass Begegnungen zwischen den verschiedenen Religionsführern und das gemeinsame Gebet von einer gemeinsamen Plattform aus äußerst wirkungsvoll sind. Ich denke hier zum Beispiel an die Begegnung im italienischen Assisi im Jahr 1986. Der Millenniums - Weltfriedensgipfel der Religionen und Weltanschauungsgemeinschaften , der im vergangenen Jahr von den Vereinten Nationen veranstaltet wurde , war ebenfalls ein lobenswerter Schritt