If one of these cogs in the life cycle disappears , imbalances will appear and whole regions bleed to death. People do not live in places where there is no work and , conversely , there is no work in places where no people live. This is the situation that structural policy must address ; we must look at all the surrounding factors and not just at jobs in isolation.When we look at roadworks , we tend to see large machinery with very few workers actually in evidence , but that road may be a lifeline for the region. The evaluation of the individual programmes has shown that where EU funding goes , additional cofinancing also goes , but in particular private sector money. For every million ECU of EU cofinancing , the Member States contribute another two million and 20 % of total resources come from the private sector. So this creates quite a strong centrifugal force. We must take a long - term approach , and I agree with the rapporteur , Mr Vallvé , that three years is too short a period
Wo es keine Arbeit gibt , leben keine Menschen und umgekehrt - wo keine Menschen sind , gibt es auch keine Arbeit. Hier muß Strukturpolitik einsetzen , und wir müssen das ganze Umfeld sehen und nicht nur einzig und allein isoliert den Arbeitsplatz.Wenn wir den Straßenbau anschauen , sehen wir große Maschinen und direkt am Platz wenig Arbeiter , aber diese Straße ist eine Lebensader für die Region. Die Bewertung der einzelnen Programme hat uns gezeigt , da , wo EU - Gelder einfließen , fließen auch zusätzlich Ko - Finanzierungsmittel , aber auch im besonderen Mittel aus dem privaten Sektor. Zu jeder Million ECU Ko - Finanzierung der EU tragen die Mitgliedstaaten ihrerseits 2 Millionen bei , und 20 % der Gesamtmittel stammen aus dem privaten Sektor. Es wird also eine erhebliche Schwungkraft in Gang gesetzt. Wir müssen den langfristigen Ansatz sehen , und ich unterstütze die Auffassung des Berichterstatters , Herrn Vallvé , daß ein Dreijahreszeitraum zu kurz ist. Wir müssen hier einen großen Blick für das Gesamte haben , damit die Menschen in Europa ihr Leben lebenswert gestalten können
Madam President , ladies and gentlemen , with all due respect to the citizens of Pazos , in Padrón , in my home province of Galicia , who are affected by the work being carried out to widen the N550 road , I must , however , emphatically deny that the roadworks are damaging the Pilgrims Way as stated in this motion for a resolution. The Way of Saint James has been declared Europe's First Cultural Route and a UNESCO World Heritage Site. The allegations are incorrect for one basic reason which , Madam President , ladies and gentlemen , is as follows : the town of Pazos is not actually on the pilgrim route to Santiago. The route known as the French Route is the only pilgrim route to Santiago to have been declared a World Heritage Site by UNESCO and Europe's First Cultural Route by the Council of Europe in this very House , back in 1986.Therefore , if the facts are incorrect , one can only deduce that the name of the pilgrim route to Santiago is being used fraudulently for reasons of simple political expediency , and I have to say that this is most serious. It is serious in terms of the route itself and also in terms of this institution , in terms of the credibility of this House. This Group is therefore against this motion for a resolution. Even the Archbishop of Santiago de Compostela himself has intervened in defence of those affected and of people living in the area
Frau Präsidentin , meine Damen und Herren , bei allem Respekt für die Einwohner von Pazos , Padrón , in meinem Galicien , die unter den Bauarbeiten zur Erweiterung der Nationalstraße 550 zu leiden haben , muß ich doch Ihnen gegenüber mit aller Entschiedenheit darauf hinweisen , daß es nicht den Tatsachen entspricht , daß diese Bauarbeiten - wie es im Entschließungsantrag heißt - den Camino de Santiago in Mitleidenschaft ziehen , welcher zum Ersten Europäischen Kulturweg und von der UNESCO zum Kulturerbe der Menschheit erklärt worden ist. Das ist nicht richtig , und zwar aus einem ganz einfachen Grund , den ich , Frau Präsidentin , meine Damen und Herren , Ihnen mit aller Deutlichkeit nennen werde : die Ortschaft Pazos liegt gar nicht am Camino de Santiago . Der sogenannte Camino Francés , also der Französische Weg , ist der einzige Jakobsweg , der von der UNESCO zum Kulturerbe der Menschheit und vom Europarat zum Ersten Europäischen Kulturweg erklärt worden ist , und zwar übrigens gerade hier in diesem Parlament , etwa 1986.Wenn diese Behauptung also nicht stimmt , muß man zu dem Schluß kommen , daß aus rein politischen Beweggründen verfälschenderweise der Name des Camino de Santiago gebraucht wird , und ich muß sagen , das ist gravierend. Gravierend für den Camino de Santiago aber auch für diese Institution , für die Glaubwürdigkeit des Europäischen Parlaments. Deshalb , Frau Präsidentin , meine Damen und Herren , lehnen wir diesen Entschließungsantrag ab.Da werden Gesetze gebrochen , Gesetze des spanischen Staates und der Autonomen Gemeinschaft Galicien , während die Xunta , die galicische Landesregierung , und die übrigen Verantwortlichen tatenlos zusehen und diese mit nichts zu rechtfertigende Barbarei einfach zulassen
Madam President , ladies and gentlemen , this motion for a resolution is aimed at protecting the Way of Saint James , part of Europe's cultural and architectural heritage , in the heart of Galicia. Manipulation of the facts or blurring of the issue cannot be allowed , as is attempted by those who would say that the French or Portuguese section of the route is the more genuine , since we are discussing the very core of the pilgrim route to Santiago in Galicia. I am not speaking on the basis of hearsay - I myself have been a direct eyewitness of the most serious damage that roadworks on the N550 are causing to the route through Pazos , between Iria and Esclavitud. This is no less than a grave attack against art , and Europe's cultural and historical heritage. Architecture and the landscape are being laid waste in a brutal attack on the environment and on our ethnological and anthropological heritage.The laws of Spain and those of the Autonomous Region are being violated , but the Galician authorities , in the form of the Xunta , and other responsible bodies are simply standing aside and allowing this unjustifiable atrocity to take place. I would ask you , fellow Members of this House , is there any sense in our financing the preservation of the Pilgrim's Way while at the same time consenting to such brutal destruction. Even the Archbishop of Santiago de Compostela himself has intervened in defence of those affected and of people living in the area.There are , moreover , Madam President , alternative , better and less costly solutions. These roadworks must be stopped and the destruction halted. Irreparable damage is being done
Frau Präsidentin , meine Damen und Herren , dieser Entschließungsantrag verteidigt das europäische Kulturerbe des Camino de Santiago im Herzen Galiciens. Es soll bloß niemand versuchen , uns in die Irre zu führen oder zu manipulieren , indem er behauptet , der französische oder der portugiesische Abschnitt sei echter und unverfälschter , denn wir sprechen hier über das Herzstück des Jakobswegs in Galicien. Ich rede hier nicht etwa über Dinge , die mir vom Hörensagen bekannt sind , meine Damen und Herren , ich bin direkt dabeigewesen und kann die schweren Zerstörungen bezeugen , die durch diese Bauarbeiten an der Nationalstraße 550 im Abschnitt bei Pazos , zwischen Iria und Esclavitud , angerichtet werden. Es ist dies ein äußerst gravierender Anschlag auf das historische und kulturelle Erbe Europas. Ein Zerhacken der Architektur , der Landschaft. Es ist ein brutaler Angriff auf die Umwelt und das ethnologische wie anthropologische Erbe.Da werden Gesetze gebrochen , Gesetze des spanischen Staates und der Autonomen Gemeinschaft Galicien , während die Xunta , die galicische Landesregierung , und die übrigen Verantwortlichen tatenlos zusehen und diese mit nichts zu rechtfertigende Barbarei einfach zulassen. Kann es sinnvoll sein , meine Damen und Herren , wenn wir auf der einen Seite den Schutz des Camino de Santiago finanzieren , während wir auf der anderen seine brutale Zerstörung zulassen. Sogar der Erzbischof von Santiago de Compostela hat sich für die Betroffenen und die Anwohner eingesetzt.Frau Präsidentin , es gibt Alternativlösungen , die besser und weniger kostspielig sind. Diese Bauarbeiten müssen unverzüglich gestoppt werden , um der Zerstörung Einhalt zu gebieten. Die entstehenden Schäden könnten nicht wiedergutgemacht werden. Die Bauarbeiten müssen gestoppt werden , weil es das Erbe aller europäischen Bürger ist. Insbesondere fordern wir Südafrika auf , den Artikel 39 des Lomé - Abkommens zu unterzeichnen