It would be a crime against humanity to visit retribution on today's children for yesterday's perfidies. Who would advocate infanticide as a new weapon of mass destruction. It is madness to drive a country with 1.5 million troops and nuclear weapons into a corner. We can afford to put $4 000 million into the KEDO programme. The USS Independence protecting us against North Korea and the Japanese is costing a $1 million a day. The alternative is possible war , famine and pestilence. A soft landing would suit us all. That is why we will try to modify the resolution during the vote. North Korea is slowly starting to open up. The NGOs and the European Commission confirm this. To push demands for immediate and complete access to a country still formally at war with its neighbour would be to ask them to open up more than South Korea
Wer wollte für den Mord an Kindern als neue Waffe der Massenzerstörung eintreten. Es ist verrückt , ein Land mit einer Truppenstärke von 1 , 5 Millionen Soldaten und Atomwaffen in die Enge zu treiben. Wir sind in der Lage , 4 Milliarden Dollar für das KEDO - Programm auszugeben. Die amerikanische USS Independence , die uns und die Japaner vor Nord - Korea schützen soll , kostet 1 Million Dollar pro Tag. Die Alternativen sind möglicherweise Krieg , Hunger und Seuchen. Eine friedliche Lösung würde uns allen entgegenkommen. Darum wollen wir den Entschließungsantrag bei der Abstimmung ändern. Nord - Korea beginnt sich langsam zu öffnen. Forderungen nach einer sofortigen und vollständigen Öffnung des Landes , das sich offiziell noch immer im Krieg mit seinem Nachbarn befindet , würden eine stärkere Öffnung verlangen als dies bei Süd - Korea der Fall ist. Das Land muß sich öffnen , und tut dies bereits - es hilft niemandem , das Unmögliche zu verlangen. Gemäß dem gegenwärtigen , in Artikel K 3 - 2 vorgesehenen System muß der Rat jedoch einstimmig beschließen
Mr President , ladies and gentlemen , firstly , Mr Varela Suanzes - Carpegna , I would like to stress that when Parliament calls , naturally I will make myself available , and I believe I have demonstrated this to your satisfaction in the past. As far as the contamination of the west coast of France is concerned , which came about following the sinking of the Erika , we know what extensive and terrible damage this disaster has caused , and that this was further exacerbated by the fact that the disaster coincided with a major storm off the west coast of France. The combined effect of the oil spillage and the storm caused massive contamination , with the oyster banks and mussel culture being hardest hit and completely obliterated in parts.In addition , the fisheries sector has suffered various kinds of damage , particularly to nets. Consequently , fishing activities had to be suspended in some zones on account of this oil pestilence. We are working in very close cooperation with the French authorities on this and the competent Commissioner is already in the process of examining the whole package of measures for improving safety at sea and , if necessary , will present proposals to the Commission accordingly , so as to preclude any such incidents from happening in future
Herr Präsident , meine sehr geehrten Damen und Herren Abgeordnete , meine Damen und Herren. Zunächst , Herr Abgeordneter Varela Suanzes - Carpegna , möchte ich festhalten , daß ich , wenn das Parlament ruft , klarerweise immer zur Verfügung stehe , und das habe ich auch in der Vergangenheit , glaube ich , ausreichend bewiesen. Was die Verschmutzung der Westküste Frankreichs aufgrund des Untergangs der Erika anbetrifft , so ist uns bewußt , welche massiven , gewaltigen Schäden diese Katastrophe verursacht hat , die noch dazu dadurch verstärkt wurden , daß zur selben Zeit dieser große Sturm an der Westküste Frankreichs herrschte. Das ausgetretene Öl und der Sturm zusammen haben insbesondere die Austernbänke und die Muschelzucht massiv kontaminiert , zum Teil sogar völlig zerstört.Darüber hinaus sind auch verschiedene Schäden im Fischereisektor , insbesondere bei Fangnetzen aufgetreten. Die Fischerei mußte daher auch aufgrund der Ölpest in einigen Zonen eingestellt werden. Wir arbeiten hier sehr intensiv mit den französischen Behörden zusammen , und die zuständige Kommissarin ist gerade dabei , Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit auf See insgesamt zu prüfen und , wenn notwendig , entsprechende Vorschläge an die Kommission heranzutragen , damit derartige Ereignisse in Zukunft gar nicht mehr vorkommen können. Die Gemeinschaft muß sich mit der betroffenen Bevölkerung solidarisch zeigen , und wir müssen wirklich alle Möglichkeiten - hier stimme ich dem Herrn Abgeordneten Varela Suanzes - Carpegna völlig zu - nutzen , um helfen zu können