Last but not least , the institutions should of course continually ensure that administration takes place as efficiently and inexpensively as possible so that financial surpluses are prevented through cooperation between the institutions
Nicht zuletzt sollten die Institutionen natürlich kontinuierlich dafür sorgen , dass die Verwaltung so effizient und kostengünstig wie möglich arbeitet , damit Überschüsse durch Kooperation zwischen den Institutionen verhindert werden
The notion that most people want judges , well - dressed lawyers and fine courtrooms as a setting to resolve their disputes is no longer correct. People with problems , like people with pains , want relief and they want it as quickly and as inexpensively as possible. The success of alternative dispute resolution mechanisms is beginning to create a cultural shift away from traditional litigation.In a recent case in the UK , an eleven - month trial running into millions of pounds was replaced and resolved by mediation in a matter of days
Die Vorstellung , dass die meisten Menschen Richter , gut gekleidete Anwälte und gepflegte Gerichtsräume als Schauplatz zur Beilegung ihrer Streitigkeiten haben möchten , ist nicht mehr zutreffend. Die Menschen , die Probleme haben , wollen , wie Menschen mit Schmerzen , Erleichterung , und sie möchten diese möglichst schnell und preiswert. Der Erfolg der Mechanismen zur alternativen Streitbeilegung leitet einen kulturellen Wandel ein , der zu einem Abgehen von den herkömmlichen Gerichtsverfahren führt.Unlängst gab es im Vereinigten Königreich einen Fall , bei dem ein Gerichtsverfahren , das schon elf Monate gelaufen war und Millionen von Pfund gekostet hatte , durch ein Vermittlungsverfahren ersetzt wurde
- The history of European directives on opening the market in postal services to competition is a good illustration of the Commission's methods : from force to stealth , it makes skilful use of the weapons bestowed on it by the Treaty , in particular the monopoly on the right of initiative , to impose its theories and gradually see off its opponents , including in this case the European Parliament , which here had tended to advocate moderation.It is all the more regrettable , as is so often the case , that the Commission's position is , in essence , perfectly unilateral and open to dispute. It has not furnished the proof that opening up postal distribution to full competition would be profitable overall in a country like France. And yet this is the objective towards which it is leading us de facto. And by what right. Just as it would appear justifiable that the Commission should wish to concern itself with cross - border mail distribution , so it seems to us that internal distribution should be the responsibility of each State.Such distinctions do not exist , however , in the eyes of the Commission. Commissioner Bolkestein has just explained to this House that we need to move forward towards the completion of the internal market for postal services. Does not this internal market exist today. Is it not possible to send a letter from France to Denmark or the United Kingdom easily and inexpensively. All of this is laughable. The internal market already exists and Commissioner Bolkestein is only betraying the fact that , for the Commission , the real objective is quite different : it is unification , of which we have no need whatsoever
Die Geschichte der europäischen Richtlinien zur Öffnung des Postdienstes für den Wettbewerb zeigt deutlich , welcher Methoden sich die Kommission bedient : Vom Handstreich bis zur verdeckten Aktion setzt sie gekonnt alle Waffen ein , die der Vertrag ihr in die Hand gibt , insbesondere das alleinige Initiativrecht , um ihre Ansichten durchzusetzen und ihre Gegner nach und nach zurückzudrängen , so auch das Europäische Parlament , das in dieser Frage eher eine gemäßigte Linie vertrat.Die ist hier wie so oft umso bedauerlicher , da die Position der Kommission inhaltlich völlig einseitig und anfechtbar ist. So hat sie nicht den Beweis dafür erbracht , dass die völlige Öffnung der Postzustellung für den Wettbewerb in einem Land wie Frankreich insgesamt gewinnbringend wäre. Denn dies ist das Ziel , zu dem sie uns im Grunde genommen führt. Doch mit welchem Recht. So sehr es angebracht ist , dass sich die Kommission mit der internationalen Postzustellung befassen will , so sehr scheint uns auch , dass die innerstaatliche Postzustellung in der Zuständigkeit jedes Staates verbleiben muss.Solche Differenzierungen scheint es jedoch in den Augen der Kommission nicht zu geben. Kommissar Bolkestein hat vorhin vor unserem Parlament erklärt , dass es um die Vollendung des Binnenmarktes für die Postdienste gehe. Besteht dieser Binnenmarkt gegenwärtig etwa nicht. Kann man etwa keinen Brief unter ordnungsgemäßen Bedingungen von Frankreich nach Dänemark oder England schicken. All dies ist lachhaft. Der Binnenmarkt besteht bereits , und Kommissar Bolkestein lässt damit nur erkennen , dass das wirkliche Ziel der Kommission ein ganz anderes ist , nämlich die Vereinheitlichung , die wir in keiner Weise brauchen.Diese Angelegenheit wirft noch eine andere Frage von genereller Bedeutung auf : die Abgrenzung zwischen den wettbewerbsrechtlichen Befugnissen der Kommission und denen der Staaten zur Organisierung der nationalen Daseinsvorsorge