I thank you , too , for the clear declaration - from a state like Slovenia , a state with your country's history - that you see it as an opportunity for the freedom of your people , because by it you are also sending out a signal against the far right in Europe , which abuses every one of these freedoms with its rhetoric of fear against Europe and makes people afraid of any imponderable developments instead of reassuring them of the opportunities that freedom brings
Ich danke Ihnen auch für das klare Bekenntnis - gerade eines Staates wie Slowenien , gerade eines Staates mit der Geschichte Ihres Landes - dass Sie das als eine Chance für die Freiheit Ihrer Menschen begreifen. Denn damit setzen Sie auch ein Signal gegen die extreme Rechte in Europa , die jede dieser Freiheiten mit ihrer Angstrhetorik gegen Europa missbraucht , den Menschen Angst macht vor irgendwelchen unwägbaren Entwicklungen , anstatt Mut zu machen für die Chancen , die die Freiheit für die Menschen mit sich bringt
We are talking here about intellectual property , in other words the ownership of something intangible and imponderable - ideas. And a figurative artist's idea has one specific characteristic : the idea cannot be cloned , to use the latest jargon. A novelist's idea can , in a sense , be cloned , in that hundreds , thousands or even hundreds of thousands of copies of a book can be produced and marketed. The same also applies more or less to a musical work , but a figurative artist produces one copy only. The idea remains in that form and the owner , the holder of the intellectual property , always remains the same because the idea cannot be sold
Wir sprechen hier von geistigem Eigentum , d. h. von dem Eigentum an einem nicht greifbaren , nicht berechenbaren Gut , nämlich der Idee. Die Idee des bildenden Künstlers besitzt eine Besonderheit , sie kann nämlich nicht , um einen in Mode gekommenen Ausdruck zu verwenden , geklont werden. Die Idee des Autors eines Romans kann in gewissem Sinne geklont werden , da Hunderttausende von Büchern davon in Umlauf gebracht werden können. Auch Musikwerke befinden sich mehr oder weniger in der gleichen Situation ; bei der bildenden Kunst hingegen wird nur ein Exemplar geschaffen. Die Idee bleibt die gleiche , und der Eigentümer , der Inhaber des geistigen Eigentums , bleibt stets der gleiche , da die Idee unveräußerlich ist
I think today's debate proves that the European Parliament too subscribes to that kind of thinking. It is a policy that will have enormous consequences , both in connection with security , and of an economic , social and institutional nature for the functioning of the European Union , parameters which at the time of this debate are imponderable. How are the Union's citizens to support a policy when the problem of own resources remains unsolved , a problem which could rock the agricultural sector and have enormous consequences for the very participation of the EU's Member States in the functioning of the European Union as a result of the changes brought about by the Intergovernmental Conference
Die heutige Aussprache zeigt meines Erachtens , daß sich auch das Europäische Parlament dieser Logik anschließt. Es geht um eine Politik , die erhebliche Konsequenzen sowohl für den Bereich der Sicherheit , als auch für die Funktion der Europäischen Union in wirtschaftlicher , sozialer und institutioneller Hinsicht haben wird , alles Punkte , die derzeit , da wir darüber diskutieren , überhaupt noch nicht absehbar sind. Wie sollen die Bürger der Union eine Politik unterstützen , ohne daß das Problem der Eigenmittel gelöst wäre , das den Agrarsektor der Union erschüttern kann , das möglicherweise enorme Auswirkungen auf die Teilnahme der Mitgliedstaaten der Europäischen Union am Funktionieren der Europäischen Union selbst hat , und zwar als Ergebnis der Veränderungen , die die Regierungskonferenz mit sich bringen wird