In order to avoid bureaucracy , small companies and individual aircraft owners would be forced to use single - engine aircraft produced using obsolete technologies instead of modern twin - engine ones with modern jet technology.The worst thing about it is the fact that this decision has been made under the disguise of aviation safety. Who has ever heard of a single - engine aircraft being safer than a twin - engine one. Regretfully , this is the understanding of aviation safety shared by the Council and , alas , the Commission today.Today I am not afraid to sound very categorical because , as a pilot myself , I know what I am talking about. I am interested not in the declarative , departmental side of the issue , but merely the practical side
Kleine Firmen und einzelne Flugzeugbesitzer wären , um Verwaltungsaufwand zu vermeiden , gezwungen , mit rückständigen Technologien produzierte einmotorige Flugzeuge anstelle moderner zweimotoriger mit moderner Jettechnologie ausgestatteter zu verwenden.Am negativsten fällt ins Gewicht , dass diese Entscheidung unter dem Vorwand der Flugsicherheit getroffen wurde. Haben Sie schon jemals gehört , dass ein einmotoriges Flugzeug sicherer als ein zweimotoriges ist. Leider sieht so das Verständnis von Flugsicherheit aus , wie es heute der Rat und auch die Kommission an den Tag legen.Heute habe ich keine Angst , sehr kategorisch zu klingen , denn ich weiß , wovon ich rede , da ich selbst Pilot bin. Ich bin nicht an der deklarativen , verwaltungstechnischen , sondern lediglich an der praktischen Seite des Problems interessiert
And as other speakers have mentioned before me , this role can be increased following the introduction of EMU , with the advantages it will bring. I think this fact - our economic strength - should be the basis of our relations with the United States. These relations must be put into a global context , with a new perspective on the contested objectives , based on the different form in which today's threats present themselves. Thanks to the rapporteurs hard work , the report describes these objectives perfectly , and I agree with the rapporteurs that they are a little vague. I think it is time for the European Union's diplomacy to stop being purely declarative in nature.On the subject of turning words into actions , I want to mention one of the most revealing cases : the Helms - Burton Act
Diese Vorrangstellung kann - wie einige meiner Vorredner schon dargestellt haben - auf der Grundlage der Vorteile , welche die Währungsunion mit sich bringen wird , noch ausgebaut werden. Diese Tatsache , unsere Wirtschaftsmacht , sollte den Rahmen für unsere Beziehungen zu den Vereinigten Staaten darstellen , die in eine globale Perspektive eingebettet werden müssen , und die Grundlage für neue Zielsetzungen , ausgehend von der unterschiedlichen Gestalt , mit der sich die Bedrohungen heute darstellen , bilden. Diese Zielsetzungen werden in dem Bericht der Berichterstatter ausgezeichnet , so wie sie sich aus ihren Arbeiten ergeben , aufgezeigt , und ich stimme mit den Berichterstattern dahingehend überein , daß besagte Ziele etwas vage formuliert sind. Es ist an der Zeit , daß die Europäische Union aufhört , eine rein erklärende Diplomatie zu betreiben.In diesem Zusammenhang möchte ich auf einen der aufschlußreichsten Fälle eingehen : das Helms - BurtonGesetz
Consequently , these rights are of a constituent and not a declarative nature. In other words they are acquired regardless of any permission granted by the Member States.We welcome the Commission's proposal , which we consider to be a genuine step forward. The movement of the Union's citizens amongst the Member States should be carried out mutatis mutandis in conditions similar to those of the citizens of a particular State.In reality , Madam President , the Union's citizens have taken this principle on board much more quickly and thoroughly than their governments. They have taken it on board and they exercise it. I can assure you that in my part of the Union , on the coast where I spend several days , there are many European citizens residing illegally who simply come and go between their two houses , one in their country of origin and one in my country , whenever they want and without filling out any papers
Diese Rechte haben daher einen konstitutiven und keinen deklarativen Charakter , d. h. sie werden unabhängig von einer Genehmigung durch die Mitgliedstaaten erworben.Wir begrüßen den Vorschlag der Kommission , den wir als echten Fortschritt betrachten. Der Personenverkehr der Unionsbürger zwischen den Mitgliedstaaten sollte sich , mutatis mutandis , unter ähnlichen Bedingungen vollziehen wie der von Bürgern innerhalb eines Staates.Frau Präsidentin , die Unionsbürger haben dieses Recht sehr viel schneller und stärker verinnerlicht als ihre Regierungen. Sie haben es verinnerlicht und üben es aus. Ich kann Ihnen versichern , dass es in meinem Teil der Union , an der Küste , an der ich mehrere Tage verbrachte , viele illegal ansässige europäische Bürger gibt , die ohne weiteres zwischen ihren beiden Häusern , eines in ihrem Herkunftsland und eines in meinem Land , pendeln , und dies so oft sie wollen und ohne irgendwelche Papiere auszufüllen