Mr President , I would like to begin by congratulating the two rapporteurs on the work they have done , which , while certainly not reaching the zenith or the high point which the studious amongst us may have wished for , nevertheless represents important progress in the development of what in the future will be a genuine European company with all the characteristics appropriate to that concept.Max Weber defined the company as an organisation which , while controlling them , is intended to produce goods and services for a market. Obviously , a company can be owned by a physical person or by a legal person , and it is general practice , also derived from the will of the individual businessperson to restrict their responsibility - particularly relating to property - towards third persons , that the businesses of certain economic entities adopt the form of companies | Herr Präsident , zunächst möchte ich die beiden Berichterstatter zu ihrer Arbeit beglückwünschen , die zwar für Eingeweihte mit größter Sicherheit weder den zu erwartenden Höhepunkt noch den kritischen Moment erreicht , jedoch wichtige Fortschritte in der Entwicklung dessen gebracht hat , was künftig einmal eine echte Europäische Aktiengesellschaft sein wird , eine mit Inhalten gefüllte Gesellschaft also , die dieser Idee gerecht werden soll.Max Weber hat das Unternehmen als Organisationsform definiert , deren Zweck darin besteht , Güter und Dienstleistungen kontrolliert für einen Markt zu produzieren. Die Inhaberschaft eines Unternehmens kann sowohl bei einer natürlichen als auch bei einer juristischen Person liegen , und es ist gängige Praxis , die sich auch aus dem Willen des Einzelunternehmers zur Beschränkung seiner insbesondere vermögensrechtlichen Haftung gegenüber Dritten herleitet , dass sich die Firmen eines Wirtschaftsunternehmens die Form einer Gesellschaft geben |