Or , does this awkwardness on the part of the Commission not reveal a fundamental methodological error which has not allowed the specific characteristics of each country to be properly taken into consideration in the enlargement process and which is in danger of having long - term consequences
Was Bulgarien und Rumänien angeht , stimme ich Ihnen zu
Mr Poettering , Vice - President of the Commission , President - in - Office of the Council , ladies and gentlemen , on coming back to this Chamber I have the same feeling of belonging that inspired me throughout the years that I spent in the European Parliament : belonging to Parliament as an institution and belonging to Europe. I had been a member of my own country's national parliament for decades , but I at once felt at ease in taking up my duties as an elected Member of this House when I was called upon to join it. I felt no awkwardness , because the European Parliament , at least since 1979 , has had the same dignity , authority and democratic legitimacy as any other freely elected parliament. I felt no contradiction , either , because I have always believed that there should be no misunderstanding or antagonism between national parliaments and the European Parliament , but just mutual respect and fruitful cooperation.Most of all , I have always been convinced that one can represent the views and interests of one's own country just as well in the European Parliament as in one's national parliament : here , in the Chambers of Strasbourg and Brussels , one takes a broader view of problems and choices that have to be understood in a European dimension , yet also in the interest of our national communities
Sehr geehrter Herr Pöttering , sehr geehrter Herr Vizepräsident der Kommission , Herr Ratspräsident , meine Damen und Herren. Ich kehre in dieses Hohe Haus mit demselben Zugehörigkeitsgefühl zurück , das mich in den Jahren meiner Tätigkeit im Europäischen Parlament beflügelte : dem Gefühl der Zugehörigkeit zum Parlament als Institution sowie der Zugehörigkeit zu Europa. Ich war mehrere Jahrzehnte Mitglied des italienischen Parlaments , doch fühlte ich mich sofort wohl und übernahm gern meine Pflichten als Mitglied dieses Hohen Hauses , als ich gebeten wurde , ihm beizutreten. Ich empfand kein Unbehagen , weil das Europäische Parlament , zumindest seit 1979 , dieselbe Würde , Autorität und demokratische Legitimation besaß wie jedes andere frei gewählte Parlament. Ich empfand auch keine Unvereinbarkeit , weil ich stets der Auffassung war , dass keine Misshelligkeit und kein Antagonismus , sondern nur gegenseitige Achtung und fruchtbare Zusammenarbeit zwischen den einzelstaatlichen Parlamenten und dem Europäischen Parlament herrschen sollten.Vor allem war ich stets der Überzeugung , dass die Standpunkte und Interessen des eigenen Landes sowohl im Europäischen Parlament als auch in jedem nationalen Parlament vertreten werden können : Hier , in den Abgeordnetenhäusern in Straßburg und Brüssel , hat man eine umfassendere Sicht auf die Probleme und Entscheidungen , die , auch im Interesse unserer nationalen Gemeinschaften , in einer europäischen Dimension gesehen werden müssen
What we are dealing with here is the issue of sharing the burden of receiving refugees from civil wars. It is as if the awkwardness of the title in itself makes it clear just how uncomfortable the underlying issue is for Europeans. The way in which Europeans have so far handled the issue of burden sharing can only be described as a complete tragedy.The problem is one that we have been familiar with for many years. We know from painful experience what happens when civil wars break out in an area such as the former Yugoslavia , and people flee in their tens and hundreds of thousands - and , of course , they go wherever they can be sure of being safe from persecution and war. In the past , this has meant especially Austria , but also Italy , the Netherlands and Germany.In the Bosnian war , for example , my country received more than twice as many refugees as all other countries put together. This is the reason why those concerned have been pressing for a solution to this problem for years. But so far this has not been enough to make the Council produce anything more than declarations of solidarity with those receiving refugees. May I remind you of the very unfortunate attempts of Commissioner Vitorino s predecessor , Mrs Gradin. Those interested might care to take a look at these.This is why I am grateful to you , Mr Vitorino for taking up these problems energetically after Tampere. I would like to add that , unlike the previous agenda item , this is not an initiative by a Member State but an initiative of the Commission and the Commissioner responsible
Es geht hier um die Frage der Lastenteilung bei der Aufnahme von Bürgerkriegsflüchtlingen. Es ist gleichsam so , als ob die Umständlichkeit dieses Titels schon deutlich machen würde , wie unangenehm den Europäern die dahinter stehende Frage ist. Denn wie die Europäer mit der Lösung des Burden Sharing bisher umgegangen sind , kann man nur als ausgemachtes Trauerspiel bezeichnen.Das Problem ist seit vielen Jahren bekannt. Wir haben leidvoll erfahren müssen , was geschieht , wenn im Bereich etwa des ehemaligen Jugoslawien Bürgerkriege ausbrechen , die Menschen zu Zehn - und Hunderttausenden fliehen - natürlich gehen sie dorthin , wo ihnen zunächst einmal Schutz vor Verfolgung und Krieg sicher ist. Das waren in der Vergangenheit in Sonderheit Österreich , auch Italien , die Niederlande und Deutschland.Mein Land hat zum Beispiel im Bosnien - Krieg mehr als doppelt so viele Flüchtlinge aufgenommen wie alle anderen zusammen. Deswegen haben die Betroffenen seit Jahren darauf gedrängt , dass diese Frage endlich gelöst wird. Aber zu mehr als Erklärungen über die Solidarität bei der Flüchtlingsaufnahme hat es bisher im Rat nicht gereicht. Ich erinnere an die höchst unglückseligen Versuche der Vorgängerin von Kommissar Vitorino , Frau Gradin. Die Interessierten mögen sich das einmal anschauen.Deswegen bin ich Ihnen , Herr Vitorino , dankbar , dass Sie mit Energie nach Tampere nun alle diese Probleme aufgreifen. Ich füge hinzu , anders als bei dem vorangegangenen Tagesordnungspunkt geht es auch hier nicht um die Initiative eines Mitgliedstaates , sondern es geht um die Initiative der Kommission und des zuständigen Kommissars. Insofern tragen Sie auch Verantwortung dafür. So sehr ich Ihr Vorgehen grundsätzlich begrüße , so sehr habe ich Einwände gegen Einzelheiten.Die Frage der Lastenteilung macht sich an einem einzigen Problem fest