If borders are considered to be more than just physical borders , it is extremely important that , between now and when they join the Union , the Balkans , for example , are able to interact in a Mediterranean context. This does not mean that we are to iron out or fail to preserve the differences between the instruments , from the preaccession agreements to the Euro - Mediterranean Partnership : quite the opposite , we must strengthen them through the proposal the Commission puts forward on the cross - border dimension.The strength of this strategy lies precisely in the fact that common objectives are established for a geographical area which , because of its history , culture and adjacency to the Union , can be described as a pan - European and Mediterranean region - the arc stretching from Russia to Morocco - as President Prodi maintains | Wenn Grenzen nicht nur als Landgrenzen betrachtet werden , ist es sehr wichtig , dass beispielsweise die Balkanstaaten von heute an bis zum EU - Beitritt im Rahmen einer Mittelmeerdimension zusammenarbeiten können. Das heißt nicht , dass wir die Instrumente , angefangen von den Vorbeitrittsabkommen bis zur Mittelmeerpartnerschaft , nivellieren oder nicht mehr zwischen ihnen differenzieren sollten ; vielmehr müssen sie durch den Vorschlag , den die Kommission zur grenzübergreifenden Dimension vorlegen wird , gestärkt werden.Die Stärke dieser Strategie liegt darin , dass gemeinsame Ziele für ein geografisches Gebiet festgelegt werden , das wegen seiner Geschichte , Kultur und Nähe zur Union als gesamteuropäische und Mittelmeerregion bezeichnet werden kann - der sich von Russland bis Marokko erstreckende Bogen - , wie Kommissionspräsident Prodi sagt. Was können Länder eines so heterogenen Gebiets gemeinsam haben. Ich möchte der Kommission und dem Rat sagen , dass wir auf einem bestehen , nämlich dass die Politik an erster Stelle stehen muss |