In their letter , they strongly recommend that Member States ratify the Convention and engage in processes to that end as soon as possible.The representative of the ILO , Cleopatra Doumbia - Henry , speaking at the Committee on Employment and Social Affairs , where it was discussed , said that a delay in ratification could slow down the extraordinary momentum which has built up in support of the Convention
In ihrem Schreiben empfehlen sie nachdrücklich , dass die Mitgliedstaaten das Übereinkommen ratifizieren und baldmöglichst entsprechende Vorkehrungen zu diesem Zweck treffen sollten.Die Vertreterin der IAO Cleopatra Doumbia - Henry erklärte im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten , wo das Übereinkommen diskutiert wurde , dass Verzögerungen bei der Ratifizierung die außerordentliche Dynamik , die sich zugunsten des Übereinkommens aufgebaut hat , abschwächen könnten
In addition , the Commission will fulfil its undertaking to launch a consultation , particularly with car manufacturers and spare - part producers in order to examine the possibilities of finding a voluntary agreement on the spare - parts issue.Finally , in accordance with the agreement , three years after the implementation of the directive , the Commission will submit an analysis of the consequences of the directive for the motor vehicles sector in particular. We will uphold those undertakings , and those honourable Members who have sought reassurance on that point , I am certain , will accept what I say on behalf of my colleague , Mario Monti , and my other colleagues in the Commission. This is a necessarily pragmatic approach which allows significant progress.I conclude , therefore , by thanking the rapporteur on the design directive , Mr Medina Ortega , who has grown older through the experience or , at least , through the years , although his appearance belies the advance of those years , and the chairman of the Conciliation Committee , about whom it can be said in the words of Shakespeare : Age cannot wither her , nor custom stale her infinite variety - in the manner of Cleopatra , of course - for the decisive role that both have played , together with their colleagues , in achieving a workable agreement on this important directive
Darüber hinaus wird die Kommission ihrer Verpflichtung nachkommen und eine Befragung insbesondere unter den Automobilherstellern und den Ersatzteilherstellern durchführen , um die Möglichkeiten einer freiwilligen Vereinbarung über die Ersatzteilfrage auszuloten.Ferner wird die Kommission gemäß der Vereinbarung drei Jahre nach Inkrafttreten der Richtlinie eine Analyse über die Auswirkungen der Richtlinie insbesondere für die Automobilindustrie vorlegen. Wir werden an diesen Maßnahmen festhalten , und die Abgeordneten , die in diesem Punkt eine Zusicherung erbeten haben , werden sicherlich akzeptieren , was ich hier im Namen meines Kollegen , Herrn Mario Monti , und meiner übrigen Kollegen in der Kommission sage. Dies ist ein pragmatischer Ansatz , der erhebliche Fortschritte möglich macht.Abschließend möchte ich dem Verfasser des Berichts zur Musterrichtlinie , Herrn Medina Ortega , danken , den die Erfahrung oder zumindest die Jahre , die inzwischen verstrichen sind , haben älter werden lassen , obwohl sein Aussehen in keinster Weise verrät , wieviele Jahre tatsächlich vergangen sind. Ich danke auch der Vorsitzenden des Vermittlungsausschusses , von der sich in Anlehnung an die Worte Shakespeares sagen läßt : Das Alter kann ihr nichts anhaben , noch kann die Gewohnheit sie ihrer unerschöpflichen Vielseitigkeit berauben - wie bei Cleopatra natürlich. Ich bedanke mich bei Ihnen für die entscheidende Rolle , die Sie beide , zusammen mit Ihren Kollegen , gespielt haben , als es darum ging , eine tragfähige Einigung zu dieser so wichtigen Richtlinie zu erzielen