The Commission's analysis covers the adequacy of pension systems , their financial sustainability and the need for modernisation. It goes without saying that I welcome the rapporteur's conclusion that the Member States have already started their reform processes , and that a number of them have put major reforms into practice. This , I am happy to say , is the case in Portugal. There is also a clear awareness of the need for further reforms in order to safeguard the long - term sustainability of pension systems , which is linked to sound public finances.I feel that it is of the essence to eliminate from this debate any demagogic and stormy rhetoric styling itself as the champion of workers rights'. The unsustainability of many national pension systems is due to demographic change , and we may be sure that it will indubitably do serious and - unless something is done to stop it - irreparable harm to all retired workers , both now and in future.Like the rapporteur , I welcome the close cooperation between Member States in this area. Moreover , because I agree with most of his conclusions relating to three fundamental objectives - adequacy , financial sustainability and the modernisation of pension systems - I voted in favour of the report
Untersucht werden die Angemessenheit der Rentensysteme , ihre finanzielle Tragfähigkeit und die Notwendigkeit einer Modernisierung. Es versteht sich von selbst , dass ich die Schlussfolgerung des Berichterstatters begrüße , dass die Mitgliedstaaten den Reformprozess bereits eingeleitet und mehrere grundlegende Reformen vollzogen haben. Erfreulicherweise ist dies in Portugal der Fall. Außerdem ist man sich eindeutig darüber im Klaren , dass weitere Reformen notwendig sind , um die langfristige Tragfähigkeit der Rentensysteme zu sichern , was mit soliden öffentlichen Finanzen verbunden ist.Ich halte es für wesentlich , jegliche demagogische und hitzige Rhetorik aus dieser Debatte herauszuhalten , die sich als Kampf für Arbeitnehmerrechte stilisiert. Die mangelnde Tragfähigkeit vieler nationaler Rentensysteme ist eine Folge des demografischen Wandels , und wir können sicher sein , dass dies jetzt und künftig ohne Zweifel allen Arbeitnehmern im Ruhestand schweren - und wenn nichts dagegen unternommen wird - irreparablen Schaden zufügen wird.Wie der Berichterstatter begrüße ich die enge Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten in diesem Bereich. Auch weil ich mit den meisten seiner Schlussfolgerungen zu den drei Hauptzielen - Angemessenheit , finanzielle Tragfähigkeit und Modernisierung der Rentensysteme - einverstanden bin , habe ich für den Bericht gestimmt. Die über 55 - Jährigen sind jedoch häufig bei der freiwilligen Arbeit , bei Beratungsdiensten oder bei der Kinderbetreuung nützlich
- Mr President , ladies and gentlemen , I am also speaking on behalf of my colleague Gianluca Susta , the first signatory of the question , who is absent today because of important commitments that have arisen in Italy. Once again , Parliament wants to tackle the complex situation of the textile industry , asking the Commission for more decisive and appropriate intervention.The sector employs millions of workers in Europe , and accounts for significant turnover in many countries , making Europe the second largest exporter in the world and therefore making a very important contribution to European exports. In my opinion , it is wrong to consider it a mature sector , because in many cases there is scope for modernisation through technological innovation and research into new materials , and it has strong links with fashion , styling and other specialities in which many European countries have genuine expertise recognised the world over.Naturally , this requires substantial support for the sector through industrial policies that put it in the position of being truly capable of facing global competition. These are also suggestions made by the High Level Group that was set up , and consequently we are asking the Commission just what follow - up and implementation action it has taken. In the immediate future , the urgent problems concern the measures to be taken for the fateful date of 1 January 2008.I will mention just three problems : the need for very careful checks : how does the Commission intend to implement the surveillance system to ensure there are effective safeguards ; how it will cope with the risk of indirect movements and therefore the problem of twin checking of licences. Basically , for all instruments that look good on paper , the problem is how to put them into practice. There is the matter of how to guarantee the authenticity of products and thus the need to keep fighting counterfeiting , piracy and unfair commercial practices , and we hope that the Council - which is not here today - will adopt the made in regulation , which is truly necessary and would be a genuine safeguard measure
- Herr Präsident , meine Damen und Herren. Ich spreche auch im Namen meines Kollegen Gianluca Susta , des Erstunterzeichners der Anfrage , der wegen wichtiger unvorhergesehener Verpflichtungen in Italien heute nicht anwesend ist. Um es nochmals zu sagen , das Parlament möchte , dass wir uns der komplexen Situation der Textilindustrie widmen , und fordert dazu von der Kommission entschiedenere und angemessenere Interventionsmaßnahmen.Mit Millionen von Beschäftigten in Europa und einem beachtlichen Anteil am Umsatz vieler europäischer Länder , wodurch die EU heute der weltweit zweitgrößte Exporteur von Textilwaren ist , leistet der Textilsektor mithin einen erheblichen Beitrag zu den europäischen Ausfuhren. Den Sektor als ausgereift zu betrachten , halte ich für falsch , denn in vielen Fällen bietet sich durch technologische Innovation und die Erforschung neuer Materialien die Möglichkeit zur Modernisierung ; außerdem bestehen enge Verbindungen zur Modebranche , zum Styling und zu anderen Spezialgebieten , auf denen zahlreiche EU - Länder weltweit anerkannte wahre Spitzenleistungen erbringen.Selbstverständlich muss der Textilsektor durch industriepolitische Maßnahmen tatkräftig gefördert und dadurch in die Lage versetzt werden , international wirklich wettbewerbsfähig zu sein. Da dies auch die Empfehlungen der seinerzeit eingesetzten Hochrangigen Gruppe sind , ersuchen wir die Kommission um Auskunft darüber , welche Folgemaßnahmen sie getroffen und welche Initiativen sie ergriffen hat. Die in unmittelbarer Zukunft anstehenden Probleme betreffen die erforderlichen Maßnahmen im Hinblick auf das Stichdatum des 1. Januar 2008.Ich will nur drei Probleme nennen. Erstens die Notwendigkeit äußerst sorgfältiger Kontrollen. Wie gedenkt die Kommission das System der Überwachung durchzuführen , um wirksame Garantien bieten zu können ; wie wird sie der Gefahr indirekter Bewegungen und somit dem Problem der doppelten Kontrolle der Lizenzen begegnen. Bei allen auf dem Papier hervorragend erscheinenden Instrumenten stellt sich im Grunde doch die Frage nach ihrer praktischen Anwendung. Es geht um die Gewährleistung der Echtheit der Erzeugnisse und folglich darum , dass Fälschungen , Produktpiraterie und unfaire Handelspraktiken weiter bekämpft werden müssen. Wir hoffen , dass der Rat - der heute nicht hier anwesend ist - die Regulierung der Angabe Made in verabschieden wird , denn sie ist dringend vonnöten und wäre eine echte Sicherheitsvorkehrung