The Council and Parliament take a different stance on the issue of certain food ingredients with flavouring properties for use in and on foods , and on the maximum levels of those ingredients laid down in Annex III.We know that the principle of herb and spice producers having to disprove a legal presumption of harmfulness for each product individually is contentious
Der Rat und das Parlament gehen unterschiedlich an die Frage bestimmter Lebensmittelzutaten mit Aromaeigenschaften zur Nutzung in und als Lebensmittel und an die in Anhang III festgelegten Höchstwerte heran.Wir wissen , dass das Prinzip , dem zufolge Hersteller von Kräutern und Gewürzen für jedes Produkt einzeln eine rechtliche Annahme der Schädlichkeit widerlegen müssen , umstritten ist
We found that incredible at the time , and we wondered why the growers in that region , who grew spice tobacco , which is used throughout the world as a speciality tobacco in cigarette blends , did not receive sufficient payment to be able to make a living from tobacco cultivation alone , regardless of premiums.If tobacco is no longer grown in some regions as a result of decoupling or in some countries where complete decoupling of tobacco aid has been effected , this does not mean that there are no alternatives in those regions but that growers cannot cover the cost of growing tobacco. What is therefore needed here is a showdown with the tobacco industry so that they start at long last to pay growers a decent price.I believe it would be better , Commissioner , to leave education about smoking to others , for we in the European Union have done enough educating , and to channel these funds into rural development and into diversification measures for these poor regions instead
Wenn jetzt in den Regionen durch die Entkoppelung , oder in einigen Ländern , wo die Entkoppelung ganz durchgeführt worden ist , kein Tabak mehr angebaut wird , dann nicht deswegen , weil in diesen Regionen nichts anderes zu machen ist , sondern weil sie durch den Tabak nicht die Kosten decken können , die sie für den Anbau aufbringen müssen. Daher müsste hier eine Auseinandersetzung mit der Industrie geführt werden , damit sie die Tabakanbauer endlich ordentlich bezahlt.Frau Kommissarin , ich fände es besser , die Aufklärung über das Rauchen anderen zu überlassen - da haben wir ja inzwischen in der Europäischen Union Aufklärung genug geleistet - und die Gelder stattdessen in die ländliche Entwicklung und in Diversifizierungsmaßnahmen für diese armen Regionen fließen zu lassen. Außerdem sollten die Mittel noch aufgestockt werden , damit in diesen Regionen andere Arbeitsplätze als nur im Tabakbereich angeboten werden.Wenn sie den Konsum verhindern wollen , müssten sie ihre Angriffe viel mehr auf die Importe , die Verarbeitung , Werbung und die mächtige Tabakindustrie insgesamt richten , und nicht auf die armen Arbeitnehmer in meinem Land , die nur zu 5 % zu dem in Europa gerauchten Tabak beitragen
- Mr President , Europe comprises a widely diverse geography , terrain and climate , giving rise to a wide variety of lifestyles and economies. In particular , there has always been a variety of working practices , and labour laws have developed differently. Different people work in different ways. Variety is the spice of life. You tamper with this at your peril , for it is at the heart of full employment and of labour laws.The Employment Committee is properly known as the Employment and Social Affairs Committee , and surely the greatest social benefit of all both for the individual and for society is for people to have jobs. In April 2005 , Germany had 10% unemployment , while the UK figure was 4.5% , but then the UK has taken less of the EU's labour laws. Many Eastern European countries have high unemployment rates. They have made progress , they have improved somewhat , but the last thing they want is to exchange the Soviet command economy run by the unelected commissars for the centralised rulings of the unelected EU Commissioners.Europe does not need the EU to impose a common set of labour laws on all. A straitjacket like that can only result in rising unemployment , leading to the kind of social unrest we have seen before
- Herr Präsident. Die Geografie Europas , sein Terrain und Klima sind äußerst verschieden , weshalb sich auch die Lebensweise und Volkswirtschaften stark voneinander unterscheiden. Es gibt seit jeher eine Vielzahl von Arbeitsweisen , und auch das Arbeitsrecht hat sich unterschiedlich entwickelt. Unterschiedliche Menschen arbeiten auch unterschiedlich. Verschiedenartigkeit ist die Würze des Lebens. Ohne große Not doktern Sie an etwas herum , was eigentlich der Kernpunkt der Vollbeschäftigung und des Arbeitsrechts ist.Der Beschäftigungsausschuss heißt eigentlich Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten , und der größte soziale Nutzen für alle , Einzelpersonen und Gesellschaft , besteht sicherlich darin , einen Arbeitsplatz zu haben. Im April 2005 betrug die Arbeitslosenquote in Deutschland 10 % , im Vereinigten Königreich dagegen 4 , 5 % , doch Großbritannien hatte weniger Arbeitsrechtsvorschriften der EU übernommen. Viele osteuropäische Länder weisen hohe Arbeitslosenquoten auf. Sie haben Fortschritte gemacht und sich in gewisser Hinsicht verbessert , aber das Allerletzte , was sie anstreben ist , die von den nicht gewählten Kommissaren geleitete sowjetische Planwirtschaft gegen die zentralisierten Entscheidungen der nicht gewählten EU - Kommissare einzutauschen.Europa braucht die EU nicht , um allen gemeinsame arbeitsrechtliche Vorschriften vorzuschreiben. Eine Zwangsjacke dieser Art kann nur zu steigender Arbeitslosigkeit führen , die wiederum die soziale Unruhe mit sich bringt , die es bereits gegeben hat. Ich denke , keiner von uns möchte das noch einmal erleben