It is not a question of a mistake by our minister. The fact is that for years , during the time of the socialist government , the Spanish fleet asked the Spanish Ministry of Agriculture and Fisheries for permission to fish for scorpion fish in the NAFO zone
Unsere Ministerin hat hier keinen Fehler begangen. Die Sache ist vielmehr so , daß die spanische Flotte zu Zeiten der sozialistischen Regierung das Ministerium für Landwirtschaft und Fischerei jahrelang um eine Genehmigung für den Drachenkopffang im NAFO - Regelungsbereich gebeten hat
Mr President , I would ask Mrs Bonino to read the transcript of my speech , where she will see that I did not refer to her at any time , and I am quite sure that she has fulfilled her duties as a Commissioner. I referred to a Spanish minister , criticizing the fact that she accepted a 20 % reduction of the scorpion fish quota at the start of the negotiations.I said that this was a clear mistake on the part of the minister in question , but I did not refer to the Commissioner at all
Herr Präsident , ich möchte Frau Bonino bitten , sich noch einmal die Transkription meines Redebeitrags anzusehen , denn ich habe mich mit keinem Wort auf sie bezogen - die ihre Pflicht als Kommissarin mit Sicherheit erfüllt hat - . Ich habe von unserer Ministerin gesprochen : der spanischen. Und ich habe kritisiert , daß diese gleich zu Beginn der Verhandlungen eine 20 - prozentige Verringerung der Quote für Drachenkopf akzeptiert hat.Ich habe gesagt , daß dies ein eindeutiger Fehler der Ministerin war , aber ich habe mich nicht auf die Kommissarin bezogen
Commissioner , I would urge you to speak to your colleagues with responsibility for research and development , competition policy and relations with the industrialized countries , and ensure that the conclusion of any agreement with Canada is made conditional on that country genuinely pursuing a policy of good fisheries relations. We must not isolate the fisheries question. There must be unity and coherence in this respect.We are discussing the halibut dispute , which was caused by a bad decision in the allocation of the corresponding TAC quotas. And the fact that the Spanish fleet had been operating in those fishing grounds since the sixteenth century counted for nothing. Similarly , I have to say that the Spanish Agriculture and Fisheries Minister was unduly hasty in accepting a quota for scorpion fish which is so small that it reduces the authorized Spanish catch by up to 20 % in comparison with last year. This readiness to accept intolerable decisions is astonishing
Die Fischerei darf nicht davon abgekoppelt werden. Wir müssen hier Kohärenz und Einigkeit beweisen.Wir beschäftigen uns hier auch mit dem Heilbuttkonflikt , der durch eine Fehlentscheidung bei der Aufteilung der TAC verursacht wurde. Es nutzte auch nichts , daß Spanien seit dem 16. Jahrhundert eine bedeutende Präsenz in diesen Fanggründen nachweisen kann. In diesem Zusammenhang muß ich auch sagen , daß die spanische Ministerin ziemlich überstürzt gehandelt hat , als sie für Spanien eine Quote für Drachenkopf akzeptierte , die gegenüber dem Vorjahr um 20 % verringert wurde. Es ist schon verwunderlich , wie schnell eine so ungebießbare Entscheidung akzeptiert wurde.Herr Präsident , zum Schluß möchte ich noch sagen , daß unsere Ministerin bei einer weiteren Entscheidung die andere Wange hingehalten hat , nämlich bei der der britischen Regierung , wo wahnsinnige Hominiden über ebensolche Säugetiere befanden .Wir müssen hinsichtlich der Quotenregelung Maßnahmen ergreifen , wir müssen uns jedoch von den nationalistischen Gefühlen im Umfeld distanzieren