Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"prepayment" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
prepayment
 
1. {noun}   Frankierung {f}
 
 
 
Examples (Beispiele)
We will also see the end to discriminatory pricing on prepayment meters.The most controversial part of the package centred on whether there was a need for full ownership unbundling in the energy markets - in other words , a total separation of transmission systems from generation. The market structure in some Member States means that the monopoly enjoyed by transmission system operators , who also own the means of generating electricity , offers no incentive to encourage other players onto the market , thereby undermining competition. Parliament has now accepted a compromise that will allow ownership of both transmission and generation on condition that we see increased checks and balances to ensure the removal of the inherent conflict of interest that arises. Many of us reluctantly accepted the compromise because we believe that the wind is blowing in the direction of wholesale separations , and these integrated companies are likely to separate regardless of this directive.The Commission's efforts in exposing the abuses of some companies is starting to pay off , with examples of companies like E.ON and RWE agreeing to sell their transmission networks following anti - trust investigations. We are also going to see a strengthening of national regulatory authorities.I would like to thank everybody for their cooperation , and I think we should be proud of what we have done for the consumers of the EU.Des Weiteren wird der diskriminierenden Preisgestaltung beim Einsatz von Prepayment - Zählern ein Ende gesetzt. - Der umstrittenste Teil des Pakets war die Frage , ob es Bedarf für die komplette Entflechtung der Eigentumsverhältnisse auf den Energiemärkten gibt - mit anderen Worten , eine komplette Trennung der Stromübertragungssysteme von der Stromerzeugung. Die Marktstruktur in einigen Mitgliedstaaten bedingt , dass durch das Monopol , das die Betreiber des Stromübertragungssystems , die gleichzeitig Besitzer der Anlagen sind , die den Strom erzeugen , innehaben , neue Akteure keinerlei Anreiz haben , in den Markt einzusteigen , wodurch der Wettbewerb untergraben wird. Das Parlament hat nun einem Kompromiss zugestimmt , der einem Unternehmen das Betreiben der Übertragungsnetze und die gleichzeitige Stromerzeugung nur dann erlaubt , wenn die gegenseitige Kontrolle verstärkt wird , um die sich daduch unweigerlich ergebenden Interessenkonflikte zu beheben. Viele von uns haben diesem Kompromiss nur widerstrebend zugestimmt , da wir der Meinung sind , dass dies zu der Spaltung des Großhandels führen wird und diese integrierten Unternehmen sich wahrscheinlich , unabhängig von der Richtlinie , in jedem Fall spalten werden.Die Bemühungen der Kommission , den Missbrauch einiger Unternehmen darzulegen , fängt an Früchte zu tragen , denn beispielsweise Unternehmen wie E.ON und RWE haben sich einverstanden erklärt , ihre Übertragungsnetze aufgrund der kartellrechtlichen Untersuchungen zu verkaufen. Des Weiteren wird die Rolle der nationalen Regulierungsbehörden gestärkt werden.Ich möchte mich bei allen für ihre Zusammenarbeit bedanken und ich glaube , wir können stolz darauf sein , was wir für die Verbraucher in der EU erreicht haben.
Mr President , draft supplementary and amending budget no. 2/2000 contains appropriations for the Council and for Parliament. The Council s budget is EUR 6.635 million. This is going towards the needs of a common foreign and security and defence policy. EUR 5.877 million are estimated to be required for renting , renovating and furnishing a new building. This building will be for the needs of the staff required to implement the policy. EU military staff will be posted there , for example , including military experts who have been transferred from Member States. They may be around 45 at first , but that number may later grow to 60 or even 90. Their pay will amount to EUR 758 000 by the end of the year. Under the old gentleman s agreement , neither institution - neither the Council nor Parliament - has become involved in the other s draft budget.The draft supplementary and amending budget for the European Parliament contains an appropriation of EUR 15 million for an additional prepayment for office space in Brussels. This will reduce annual interest by EUR 2.2 million over a ten - year period. This will leave a margin in the financial perspectives of EUR 69.1 million.The Committee on Budgets transferred EUR 38 million of unused funds this year by means of a C6/2000 to fund this office space , the Spinelli building. As the President has also been able to transfer funds for this purpose , altogether at this stage we can use around EUR 58 million for accelerated payments , which will lessen annual payments over the ten - year period by around EUR 8 to 9 million for Parliament , which is a great relief. It is only reasonable that the European Parliament should pay for its office space ahead of time. In that way interest payments are saved and , at the same time , we have a little room for manoeuvre in the budget for the years to comeHerr Präsident , der vorliegende Berichtigungs - und Nachtragshaushalt Nr. 2/2000 trägt dem Mittelbedarf des Rates und des Parlaments Rechnung. Der Rat beantragt zusätzliche Mittel in Höhe von 6 , 635 Millionen Euro. Diese sind für Ausgaben in den Bereichen der Gemeinsamen Außen - und Sicherheitspolitik sowie der Verteidigungspolitik vorgesehen. Für Mietausgaben , Sanierung und Ausstattung im Zusammenhang mit dem neuen Gebäude ist ein Bedarf von 5 , 877 Millionen Euro veranschlagt. Das Gebäude dient der Unterbringung der außen - und sicherheitspolitischen Mitarbeiter. Unter anderem wird dort die militärische Interimsstruktur der Europäischen Union angesiedelt sein , die sich aus den abgeordneten Militärsachverständigen der Mitgliedstaaten zusammensetzt. Die Anzahl dieser Experten wird zunächst voraussichtlich 45 betragen , später aber auf 60 oder gar 90 anwachsen. Für Dienstbezüge bis zum Jahresende werden 758 000 Euro beantragt. Nach einem alten Gentlemen s Agreement hat sich in der Vergangenheit kein Organ - weder der Rat noch das Parlament - in die Haushaltsplanungen des jeweils anderen Organs eingemischt.Für das Europäische Parlament enthält der Berichtigungs - und Nachtragshaushalt Mittel in Höhe von 15 Millionen Euro für außerplanmäßige Vorauszahlungen für Räumlichkeiten in Brüssel. Dadurch verringern sich die jährlichen Zinszahlungen über einen Zeitraum von zehn Jahren um 2 , 2 Millionen Euro. Als Marge gemäß der Finanziellen Vorausschau verbleiben nach dieser Ausgabe 69 , 1 Millionen Euro.Der Haushaltsausschuß hat für die Finanzierung dieser Räumlichkeiten , also des Spinelli - Gebäudes , in diesem Jahr bereits mit der Sammelübertragung C6/2000 38 Millionen Euro aus nicht verbrauchten Mitteln übertragen. Da auch der Präsident in der Lage war , aus seinem eigenen Haushalt Mittelübertragungen für diesen Zweck vorzunehmen , lassen sich für vorgezogene Zahlungen gegenwärtig etwa 58 Millionen Euro bereitstellen , wodurch sich die jährlichen Zahlungen des Parlaments auf zehn Jahre gerechnet um 8 - 9 Millionen Euro verringern , was wiederum eine große Erleichterung bedeutet. Aus Sicht des Europäischen Parlaments ist es vernünftig , diese Zahlungen im voraus zu leisten. Auf diese Weise sparen wir Zinszahlungen und verschaffen uns so für die kommenden Jahre Haushaltsspielräume
Mr President , may I express my sincere thanks to Mrs Read as well as to everyone else who has contributed to this discussion for their comments. The Commission is trying to find sensible solutions to this diverse set of problems. The report we have presented is not entirely up to date , because it cannot yet cover the implementation of the voice telephony directive in its amended form. In other words , when we present another updated report this year as part of our task of evaluating the implementation of the existing directives , we shall be far better able to deal with some of your questions.In the meantime , I should like to focus especially on four questions that have resurfaced in this discussion. First there is the question how the Member States have established what affordability means. Some Member States , anticipating the amended voice telephony directive , have already introduced more stringent measures to protect consumers. Amongst other things , there are price - monitoring and prepayment systems , particularly in the field of mobile telephony. Six Member States - Denmark , Germany , Spain , France , Finland and the United Kingdom - have already notified us that they have transposed the amended directive. We expect that Belgium , Greece , Ireland , Italy , the Netherlands , Austria and Sweden will shortly announce similar measures.As one speaker said in the course of today's discussion , affordability depends to a great extent on income levels in individual Member States. These vary widely. Average incomes in some areas are three or four times the average income in another. For that reason we are really relying on the Member States , in accordance with the solidarity principle , to take greater responsibility in this area than we could take ourselves. What we shall be able to do , however , is to provide details in the new report of the progress that has been made in implementing the stricter consumer safeguards.The second question relates to support for low - income users and disabled users , as well as for occasional users. We have recommended special tariffs for such users precisely because we wish to counteract the first adverse effects of liberalisation that we , like others , expect to occur. We have now managed - and Mrs Read knows this , as do her colleagues who have spoken on this subject , because they have all been studying these things - to achieve quite considerable reductions in mobile call charges this year , which incidentally has had a knock - on effect on standard call charges for fixed - network subscribersHerr Präsident. Ich möchte Frau Read , aber auch allen Teilnehmern an der Diskussion sehr herzlich danken für ihre Bemerkungen. Die Kommission bemüht sich , in diesen verschiedenen Problembereichen vernünftige Lösungen zu erreichen. Der Bericht , den wir vorgelegt haben , ist deswegen nicht ganz aktuell , weil er ja noch nicht die Umsetzung der Sprachtelefonie - Richtlinie in ihrer geänderten Form umfassen kann , das heißt , wenn wir in diesem Jahr im Rahmen der Bemühung , die uns ja aufgegeben ist , die Umsetzung der bisherigen Richtlinien zu evaluieren , einen erneuten aktualisierten Bericht vorlegen , werden wir auf einige der Fragen sehr viel besser eingehen können.Aber ich möchte auf vier Bemerkungen , die auch in der Diskussion eine Rolle gespielt haben , besonders eingehen. Zunächst auf die Frage : Wie haben die Mitgliedstaaten festgelegt , was Erschwinglichkeit bedeutet. Einige Mitgliedsländer haben schon im Vorgriff auf die geänderte Sprachtelefonie - Richtlinie strengere Maßnahmen zum Schutz der Verbraucher getroffen. Auch Systeme der Preisüberwachung oder der Vorauszahlung , insbesondere im Bereich des Mobilfunks , gibt es. Wir haben sechs Mitgliedstaaten - Dänemark , Deutschland , Spanien , Frankreich , Finnland und das Vereinigte Königreich - , die die Umsetzung der geänderten Richtlinie bereits mitgeteilt haben. Von Belgien , Griechenland , Irland , Italien , den Niederlanden , Österreich und Schweden erwarten wir in Kürze Maßnahmen.Bei der Erschwinglichkeit , das ist auch von einem Redner in der Diskussion gesagt worden , spielt es eine große Rolle , wie das Einkommensniveau in den einzelnen Mitgliedsländern ist. Das ist sehr unterschiedlich. Zum Teil gibt es Abweichungen um das drei - oder vierfache. Deswegen haben wir uns eigentlich darauf verlassen , daß folgend dem Konzept der Subsidiarität die Mitgliedsländer in diesem Bereich stärkere Verantwortung übernehmen müssen , als wir das selber können. Aber in dem neuen Bericht über die Umsetzung werden wir Einzelheiten über den Stand der Umsetzung der strengeren Maßnahmen zum Schutz der Verbraucher mitteilen können.Zweite Einzelheit : Die Unterstützung für Nutzer mit niedrigem Einkommen und für benachteiligte Nutzer sowie für gelegentliche Nutzer. Wir haben Sondertarife für diese Nutzer genau deshalb empfohlen , um die auch von uns erwarteten ersten negativen Auswirkungen der Liberalisierung zu konterkarieren. Wir sind inzwischen so weit - und Frau Read weiß das und auch die Kollegen , die dazu gesprochen haben , weil sie ja in diesem Bereich alle mitarbeiten - , daß wir insbesondere bei Mobilfunk in diesem Jahr ganz erhebliche Reduktionen von Preisen zu verzeichnen haben , was sich übrigens dann auch auf die normalen Preise in Festnetzen ausgewirkt hat
eur-lex.europa.eu