Thank you for your kind remarks. I have been here in the Chair since 9 p.m. I am being fortified by coffee and some nameless Portuguese firewater provided by the usher , because it is Christmas. So if I go blind before the end of the debate , just accept the situation
Vielen Dank für Ihre freundlichen Worte. Ich führe den Vorsitz jetzt seit 21.00 Uhr und stärke mich mit Kaffee und irgendeinem namenlosen portugiesischen Feuerwasser , das mir der Amtsdiener bringt , weil Weihnachten ist. Wenn ich also blind werde , ehe die Debatte beendet ist , müssen Sie das hinnehmen. Der Bericht ist ausgewogen , weil er nicht nur die Luftverschmutzung an der Quelle behandelt , sondern auch die sehr legitimen Anliegen einer sehr erfolgreichen europäischen Industrie berücksichtigt
I am thinking of the area of objectively justified differences in treatment. I have no quarrel with these , obviously , but these objectively justified differences in treatment must not be allowed to metamorphose directly or indirectly into discrimination. That can happen very quickly.Secondly , the directive must not be stripped of its substance by the overhasty inclusion of notions like public safety or public order , as I think is currently happening in one big country in the south of the European Union , which shall remain nameless
Ich denke an den Bereich der sachlich gerechtfertigten Ungleichbehandlung. Ich ziehe sie natürlich nicht in Zweifel , aber es darf nicht sein , dass diese sachlich gerechtfertigte Ungleichbehandlung zu einer direkten oder indirekten Diskriminierung führt. Das kann sehr rasch geschehen.Zweitens darf die Richtlinie durch die vorschnelle Aufnahme von Begriffen wie öffentliche Sicherheit oder öffentliche Ordnung nicht ihre Substanz verlieren , wie dies meines Erachtens gegenwärtig in einem großen Land im Süden der Europäischen Union , das ungenannt bleiben soll , der Fall ist
Madam President , it is more than fifty years since the nazi regime came to an end. The need to confront the horrors of the holocaust and the inability of many people to come to terms with it left Europe traumatized and embittered. How was it possible that our countries , with their civilization and culture rooted in Judaeo - Christian values and traditions , could allow the Jews of all people to be exterminated on so massive a scale.The Auschwitz concentration camp , the final resting place for millions of Jews , serves both as a memorial and a warning. Here our young people can be taught what racism , antisemitism and xenophobia led to in our own time. Here the nameless victims of the totalitarian nazi regime can be remembered with honour and respect.I am speaking also for the rest of my Group when I say that recent events concerning Auschwitz shocked us very much. We deeply deplore the local Polish authority's absurd plans to build a supermarket in the immediate vicinity of the former camp and the offensive demonstration by a group of neo - nazis on the site of the former camp.The Polish Government only reacted to the local authority's commercial plans after a protest from the Polish President and a number of groups. Can the Commissioner in fact confirm reports that the Polish Government has now definitively ruled out the building of a shopping centre close to the former concentration camp
Frau Präsidentin , dieses Parlament ist über die Vorfälle in Auschwitz aus moralischer Sicht sehr entrüstet. Erst im vergangenen April feierten wir - wenn dies der richtige Ausdruck ist - den 50. Jahrestag der Schließung dieses Konzentrationslagers und seiner Befreiung. Heute ist die Situation eine völlig andere : Rechte Fanatiker legen es darauf an , sich antisemitisch zu verhalten und der Welt zu zeigen , daß sie die Macht haben und daß sie die Geschichte verbergen und vertuschen können.Wir können , moralisch gesehen , die Vergangenheit nicht vertuschen. Uns bietet sich hier die echte Chance , an die Geschichte in Europa zu erinnern und an die wirklichen Schicksalsschläge und Leiden , die die Menschen erlebt haben , und auch an den Tod vieler Millionen Menschen während der Weltkriege. Vom gesetzlichen Standpunkt aus kann man die lokale Behörde verstehen , aber vom moralischen Standpunkt aus betrachtet , ist ihr Vorhaben empörend.Es ist bezeichnend , daß der polnische Präsident und die polnische Regierung mit der lokalen Behörde im Widerspruch zu sein scheinen. Ich hoffe , daß unser Kommissar , den wir alle achten und der , wie wir wissen , einigen Einfluß geltend machen kann , seinen Einfluß in diesem Fall dazu nutzen wird , dafür zu sorgen , daß wir hier dem Leiden der Menschen gedenken und eine Art europäisches Zentrum schaffen können , damit wir alle aus der Geschichte lernen können. Kann der Kommissar übrigens Berichte betätigen , wonach die polnische Regierung endgültig beschlossen haben soll , den Bau eines Geschäftszentrums in der Nachbarschaft des ehemaligen Konzentrationslagers einzustellen