What I would say in general terms to the Council is that trimming budgets as if you were mowing the lawn serves no useful purpose whatever , for the agricultural budget is not a quarry to be worked for the benefit of this or that other project. The right road ahead does not go by way of across - the - board cuts , and this House wants what was provided for in the Convention's draft constitution - full powers of codecision and the abolition of the clear - cut dividing line between compulsory and non - compulsory expenditure. You can be certain that expert decision - making in both the Committee on Agriculture and Rural Development and the Committee on Budgets would then be guaranteed beyond doubt
Lineare Kürzungen sind der falsche Weg , und wir wollen auch als Parlament - wie im Verfassungsentwurf des Konvents vorgesehen - die volle Mitentscheidung und die Abschaffung der scharfen Trennlinie zwischen obligatorischen und nicht obligatorischen Ausgaben. Eine fachkundige Entscheidungsfindung sowohl im Agrar - wie auch im Haushaltsausschuss - und da können Sie sicher sein - wäre dann sicherlich gewährleistet. Vielen Dank für die Aufmerksamkeit
I agree with what Mr Goodwill said about chainsaws and the difficulty of reaching those standards insofar as that piece of equipment is concerned. But I also want to resist , as Mr Lange said , the Commission's proposals for averaging and banking. So far as I am concerned it allows manufacturers to continue to produce engines which do not meet the highest air quality standards and perhaps to even put new ones on the market. After all , we are not saying that the changes have to be made now. A transition period is built into the proposal to give time for re - equipment. Amendment No 18 suggests that some financial support and incentives might be given to manufacturers.I look forward to hearing the sound of my neighbour mowing her grass - and indeed my grass too , I hope - knowing that the air will be free from pollution and that the birds will not cough and splutter in the trees around my home
Ich stimme dem zu , was Herr Goodwill über die Kettensägen sagte und wie schwierig es speziell bei diesem Gerät ist , diese Standards zu erreichen. Aber ich möchte auch , wie Herr Lange sagte , das von der Kommission vorgeschlagene System der Mittelwertbildung und des Ansparens von Emissionsrechten sowie des Handels mit ihnen zurückweisen. Wie ich es verstehe , wird damit Herstellern die Möglichkeit eingeräumt , weiterhin Motoren zu produzieren , die nicht den höchsten Anforderungen an die Luftqualität entsprechen - und eventuell sogar neue Motoren dieser Art auf den Markt zu bringen. Außerdem verlangen wir nicht , dass die Umstellung sofort stattfindet. Der Vorschlag sieht einen Übergangszeitraum vor , um Zeit für die Neuausrüstung zu haben. Änderungsantrag 18 sieht vor , den Herstellern eine gewisse finanzielle Unterstützung und Anreize zu bieten.Ich freue mich schon darauf , das Motorengeräusch zu hören , wenn meine Nachbarin ihren Rasen mäht - und hoffentlich meinen gleich noch mit - und dabei zu wissen , dass die Luft nicht verunreinigt wird und den Vögeln in den Bäumen Husten - und Brechreiz erspart bleibt
We endorse the transition from market , in other words from production , to farm , and we also endorse the proposal to transfer the savings made through modulation to rural development. Despite the many instances of reluctance to address mountain concerns , despite the fact that the mountains are not mentioned anywhere in this reform , we can say that there is hope on the horizon. At last , for the first time , multifunctionality , which is indispensable for some disadvantaged peripheral areas , is treated quite seriously. Multifunctionality has always been practised in mountain areas where , together with their primary activity , farmers are required to control forestry development , channel watercourses , concern themselves with animal welfare and look after the environment for the benefit of farm and other tourism.This also means taking the greatest possible care to ensure the quality of typical products and niche products , which have for some time been highly successful and not unprofitable on the market. This too could help to convince a young farmer or two not to abandon the mountains. It is not enough , however : multifunctional farming brings added value to the community and it is therefore right that there should be appropriate remuneration. The ridiculous premiums for meadow mowing are not enough : a decent , fixed , supplementary income should be provided for those who work in the mountains and perform these services for the benefit of all. Otherwise , the exodus already taking place will continue and depopulation of the mountains will be the inevitable result
Wir unterstützen den Übergang vom Markt , d. h. von der Produktion , zum Betrieb ebenso wie den Vorschlag , die mit der Modulation erzielten Einsparungen der ländlichen Entwicklung zuzuführen. Trotz der vielen Bedenken gegenüber den Bergregionen und obwohl diese in dieser Reform nie erwähnt werden , können wir sagen , dass es einen Hoffnungsschimmer am Horizont gibt. Endlich wird zum ersten Mal ziemlich ernsthaft von Multifunktionalität gesprochen , die für einige benachteiligte Regionen in Randlage ein unverzichtbares Erfordernis ist. Die Multifunktionalität wird seit jeher in den Berggebieten praktiziert , wo neben der Haupttätigkeit vom Landwirt verlangt wird , die Entwicklung der Wälder zu überwachen , die Wasserläufe zu regulieren , sich um den Tierschutz zu kümmern und die Umwelt zum Wohle des Agrartourismus und des Fremdenverkehrs zu bewahren.Das impliziert auch die größtmögliche Sorgfalt in Bezug auf die Qualität der typischen Erzeugnisse und der Nischenprodukte , die seit einiger Zeit großen Zuspruch finden und auf dem Markt gewinnbringend abzusetzen sind. Auch das kann dazu beitragen , manchen jungen Menschen davon zu überzeugen , die Berggebiete nicht zu verlassen. Doch das ist nicht ausreichend : die Rolle der Multifunktionalität bringt einen Mehrwert für die Gesellschaft , weshalb es richtig ist , sie angemessen zu vergüten. Die lächerlichen Mähprämien genügen nicht ; wir brauchen ein festes und achtbares ergänzendes Einkommen für diejenigen , die in den Berggebieten arbeiten und diese Dienste zum Wohle aller erbringen. Andernfalls wird die bereits stattfindende Abwanderung anhalten und als unabwendbare Konsequenz die Entvölkerung der Bergregionen nach sich ziehen