The good thing about it is that a donor always carries his own details around with him and that injections , active immunizations , serum administered , diabetes and allergies , as well as addresses of next of kin and special endorsements , such as details of antibodies , are also contained on the card.It is extremely important for the blood donor or for the recipient of a blood transfusion to know how data are analysed , to know that quick and reliable diagnosis is permissible and available
Es hat den Vorteil , daß man als Spender seine eigenen Daten immer bei sich hat , daß auf diesem Ausweis auch Impfungen , aktive Schutzimpfungen , Serumgaben , Diabetes und Allergien eingetragen werden , ebenso die Adressen von Angehörigen und auch besondere Vermerke , wie zum Beispiel Antikörper.Es ist für den Betroffenen , der Blut spendet , oder für jemanden , der Blut bekommt , extrem wichtig zu wissen , wie die Daten analysiert werden , daß eine schnelle und verläßliche Diagnose zulässig ist und daß eine solche auch erfolgen kann
If they are both EU nationals , under Article 18 , they could both independently move to another State. That is true , but what they lose is the status of registered partnership and the tax or social rights that go with that - for instance , the right to be recognised as next of kin if one of them is in hospital. His answer does not address that issue.It is not just an immigration question , it is also a question of recognition as a family. I do not think he can just get around that , and I believe the mutual recognition argument has strong force , as in other sectors like criminal law
Sind beide EU - Bürger , dann könnten beide gemäß Artikel 18 EGV unabhängig voneinander in einen anderen Mitgliedstaat ziehen. Das stimmt , aber sie büßen den Status der eingetragenen Partnerschaft und die damit verbundenen steuerlichen und sozialen Rechte ein , wie beispielsweise das Recht auf Anerkennung als nächster Angehöriger im Falle eines Krankenhausaufenthaltes des Partners. Diesen Punkt lässt seine Antwort unberührt.Das ist nicht nur eine Frage der Einwanderung , es ist auch eine Frage der Anerkennung als Familie. Ich glaube nicht , dass er das so einfach abtun kann , und ich glaube , das Argument der gegenseitigen Anerkennung ist wie auch in anderen Sektoren , beispielsweise im Strafrecht , von beträchtlicher Bedeutung
Mr President , the partnership and co - operation agreements we are debating this morning have one thing in common : they relate to countries on the southern border of the former USSR , whose emergence from the Soviet system has proved difficult , although the difficulties have varied from case to case.In Transcaucasia , to use a generic term for the four countries , independence has come against a backcloth of the Karabakh war between Azerbaijan and its Armenian minority , which of course could hardly be disregarded by neighbouring Armenia , cut off from its kin by the artificial territorial arrangements of 1922
Herr Präsident , den Abkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit , mit denen wir uns bei unserer heute vormittag geführten Aussprache befassen , ist eines gemeinsam : sie betreffen Länder am südlichen Rand der ehemaligen UdSSR , deren Ausstieg aus dem Sowjetsystem unter Schwierigkeiten erfolgte , auch wenn diese Schwierigkeiten unterschiedlicher Art waren.Der Hintergrund für die Unabhängigkeiten in der Transkaukasischen Region - ich möchte nämlich von den vier Ländern sprechen - wurde durch den Karabach - Konflikt zwischen Aserbaidschan und dessen armenischer Minderheit , der natürlich das durch die künstlichen Gebietsabkommen von 1922 von seinen Brüdern getrennte benachbarte Armenien nicht gleichgültig lassen konnte , gebildet