Today we are commemorating this anniversary without trying to settle our scores with the past. But in order to inscribe these events in the history of European freedom , and to feel a sense of community , the European Union needs to have a common memory
Wir begehen heute diesen Jahrestag , ohne die Begleichung offener Rechnungen aus der Vergangenheit anzustreben. Um aber diese Ereignisse in die Annalen der europäischen Freiheit einzuschreiben und um sich als Gemeinschaft fühlen zu können , braucht die Europäische Union das gemeinsame Gedächtnis
For the point is that we must indeed apply the requirement we inscribe in the human rights and democracy clauses of the Treaties. And unfortunately we must also do so in this case , which is why my group will support the conclusion set out in this resolution , namely that at the moment we will not take any further steps and will wait and see whether the Belarus authorities decide on a change of course. Then I am sure we will be glad to sign and also to implement a cooperation agreement with the democratic forces in Belarus , as we are trying to do with the other reform states
Es geht nämlich darum , die Forderung , die wir in den Menschenrechts - und Demokratieklauseln in die Verträge hineinschreiben , auch anzuwenden. Und dies müssen wir in diesem Fall leider auch tun , und daher wird sich auch meine Fraktion für die Schlußfolgerung dieser Entschließung einsetzen , nämlich im Moment jeden weiteren Schritt erst einmal einzustellen und abzuwarten , bis die weißrussischen Behörden ihren bisherigen Kurs ändern werden. Dann werden wir sicher froh sein , gemeinsam mit den demokratischen Kräften in Weißrußland ein Kooperationsabkommen zu unterschreiben und auch durchzuführen , wie wir das auch mit den anderen Reformstaaten versuchen
We will pay a heavy price for the cavalier disregard of finance ministers for the rules of the Stability Pact. We will pay a price in terms of damage to the trust between Member States , in terms of lost credibility in the eyes of our citizens , and , in the long run , in terms of higher interest rates , lower growth and currency instability.Unless our leaders agree on a revised and workable framework for fiscal stability , and inscribe this in our basic law , then we are left with nothing but a broken gentlemen's agreement. Countries which gave up their currencies on the understanding that they would not be expected to pay for the debts of their neighbours have a right to demand more than that.That is why my Group welcomes the stand taken by Commissioner Solbes and the Commission's intentions to make proposals to reshape the rules
Es wird uns teuer zu stehen kommen , weil das Vertrauen zwischen den Mitgliedstaaten Schaden genommen hat , weil wir in den Augen unserer Bürgerinnen und Bürger an Glaubwürdigkeit verloren haben und langfristig mit höheren Zinssätzen , einem niedrigeren Wachstum sowie Währungsinstabilität rechnen müssen.Wenn sich unsere führenden Politiker nicht auf geänderte und realisierbare Rahmenbedingungen für Haushaltsstabilität einigen und diese in unseren Verträgen verankern , dann bleibt uns nichts als eine Vereinbarung auf Treu und Glauben , die gebrochen wurde. Länder , die ihre Währung unter der Voraussetzung aufgegeben haben , dass man nicht von ihnen erwartet , für die Schulden ihrer Nachbarn aufzukommen , haben ein Recht , mehr zu verlangen.Aus diesem Grund unterstützt meine Fraktion die Haltung von Kommissar Solbes sowie die Absicht der Kommission , Vorschläge zur Änderung der Regeln vorzulegen. Wenn Sie den Pakt in seiner derzeitigen Form opfern , dann sind Sie verpflichtet , sich an die allgemein anerkannte Auslegung einer Reihe von Regeln zu halten , um zu verhindern , dass sich alle nach Lust und Laune verschulden können