What concerns me , unlike Brian Crowley , is that Zimbabwe's dictator Robert Mugabe will probably be attending the summit. It is not worthy of the European Union to sit at the same negotiating table as Mugabe. Mugabe's misrule and corruption are paralysing the entire country. The political opposition are harassed and thrown into prison , free speech does not exist , there are food shortages in a country which was once Africa's granary , and hundreds of thousands of people have no homes. The economy is falling to pieces , inflation is more than 7 000% , the average age is the lowest in the world , and 25% of the population are infected with HIV
Im Gegensatz zum Kollegen Crowley bin ich beunruhigt darüber , dass Simbabwes Diktator , Robert Mugabe , höchstwahrscheinlich an diesem Gipfel teilnehmen wird. Mit Mugabe am gleichen Verhandlungstisch zu sitzen , ist der Europäischen Union nicht würdig. Seine Misswirtschaft und Korruption lähmen das gesamte Land. Die politische Opposition wird unterdrückt und ins Gefängnis geworfen , es gibt keine Redefreiheit , und in diesem Land , das einmal die Kornkammer Afrikas war , herrscht Nahrungsmittelmangel und Tausende Menschen sind obdachlos. Die Wirtschaft bricht zusammen , die Inflation liegt bei über 7 000 % , die durchschnittliche Lebenserwartung ist die niedrigste der Welt , und 20 % der Bevölkerung sind mit HIV infiziert
Such action would for that matter be in the interest of the whole population there. I refer for example to Zimbabwe , the country that used to be known as the granary of Africa and that is now ravaged by starvation , in part and in the main because of the mismanagement of dictator Mugabe.Another problem that deserves more attention is nuclear disarmament. The report places the emphasis on compliance with the non - proliferation treaty , but overlooks the colossal security risk posed by poorly guarded or semi - abandoned nuclear facilities in former Soviet states and a number of other countries , and the misuse that can be made of them by terror organisations such as Al - Qaida. We must as the European Union sit down urgently with the countries and international organisations concerned and ensure that the necessary resources are released to defuse this ticking time bomb
Ein solches Vorgehen läge übrigens im Interesse der lokalen Gesamtbevölkerung. Ich verweise beispielsweise auf Simbabwe , das Land , das einmal als die Kornkammer Afrikas galt und jetzt von einer Hungersnot heimgesucht wird , unter anderem und vornehmlich infolge der Misswirtschaft des Diktators Mugabe.Ein weiteres Problem , das größere Aufmerksamkeit verdient , betrifft die atomare Abrüstung. In dem Bericht wird der Nachdruck auf die Einhaltung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Atomwaffen gelegt , während das enorme Sicherheitsrisiko , das unzulänglich überwachte oder halb aufgegebene Nuklearanlagen in den ehemaligen Sowjetstaaten und einigen anderen Ländern darstellen , sowie ihr potenzieller Missbrauch durch Terrororganisationen wie Al Quaida unerwähnt bleiben. Wir müssen uns als Europäische Union dringend mit den betroffenen Ländern und internationalen Organisationen zusammensetzen und dafür Sorge tragen , dass die erforderlichen Mittel bereitgestellt werden , damit diese tickende Zeitbombe unschädlich gemacht werden kann. Eigentlich gibt es mehrere Probleme , die Aspekte der gemeinsamen Sicherheit in der Europäischen Union betreffen
During the morning and evening rush hours , satellite images show the Po Valley to be a vast queue of cars and lorries pouring out tonnes and tonnes of polluting exhaust fumes and consuming absurd amounts of fuel. That has been happening and we have been calling for these measures for decades , but thieving Rome - not that its inhabitants are thieves , because they are exceptional , honest people , but the old State's centralising halls of power are - expatiates as if in Byzantium on reforming the electoral system and allows this situation to deteriorate even further.Then there is the second aspect of the climate crisis : water. It is not just southern Italy that is in danger of dying of thirst , but the Po Valley as well. I want to draw Europe's attention to the water situation in the Po Valley because of the extremely serious consequences that that might have for Europe's granary , as this macroregion is called , which is so important for the future of production in our country
In den morgendlichen und abendlichen Stoßzeiten erscheint die Poebene auf den Satellitenbildern als eine riesige Schlange von Personen - und Lastkraftwagen , die tonnenweise schmutzige Abgase ausstoßen und irre Mengen an Treibstoff verbrauchen. Seit Jahrzehnten hält diese Situation an und werden von uns die besagten Maßnahmen gefordert , doch Rom , das sich aus der Verantwortung stiehlt - nicht dass seine Einwohner Gauner wären , denn sie sind großartige , rechtschaffene Menschen , wohl aber die Hallen der zentralistischen Macht des alten Staates - , konzentriert sich , wie in Byzanz , auf die Reform des Wahlsystems und lässt zu , dass sich diese Situation noch weiter verschlimmert.Der zweite Aspekt der Klimakrise betrifft das Wasser. Nicht nur für Süditalien , sondern auch für die Poebene besteht die Gefahr , zu verdursten. Ich möchte Europa auf die Wassersituation in der Poebene aufmerksam machen , weil sich daraus äußerst schwerwiegende Folgen für Europas Kornkammer ergeben könnten , wie diese Großregion genannt wird , die für die Zukunft der Produktion in unserem Lande so wichtig ist