In Sweden and Japan the use of formaldehyde is completely banned because it is claimed to be carcinogenic
In Schweden und Japan ist die Verwendung von Formaldehyd , dem man karzinogene Eigenschaften nachsagt , völlig verboten
We cannot disregard the fact that there is information that should prompt a reaction on our part if we want the precautionary principle to apply and protect people’s health. There is a recently written report from Spain showing that aspartame formaldehyde accumulates in cells , something that may destroy DNA and , for example , cause liver or brain damage , especially in the case of people vulnerable to such damage.To use Mrs Oomen - Ruijten’s words : the political winds are blowing from both right and left in this House this evening. That cannot , however , prevent us , in the Greens/ALE Group , from requesting that the arguments be examined once more and the precautionary principle applied when the researchers disagree and come up with different positions. I therefore appeal to my fellow MEPs in actual fact to vote in favour of Amendment No 4 tomorrow. Are they really a good thing for everyone , are there really no dangers to health , and I am talking hear in the broader sense and in the long term , do they really help combat obesity or , on the contrary , do they maintain the taste for sugar , whether genuine or false
Wir können nicht außer Acht lassen , dass es Informationen gibt , auf die wir reagieren sollten , wenn wir das Vorsorgeprinzip zur Anwendung bringen und die Gesundheit der Menschen schützen wollen. So wurde kürzlich ein Bericht aus Spanien veröffentlicht , dem zufolge das Formaldehyd aus dem Aspartam in den Zellen gelagert wird und bei besonders anfälligen Personen die DNA zerstören und beispielsweise zu Leber - oder Hirnschäden führen kann.Um mit Frau Oomen - Ruijtens Worten zu sprechen : Die politischen Winde blasen an diesem Abend von links und von rechts. Das kann uns als Mitglieder der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz jedoch nicht daran hindern , eine erneute Überprüfung der Argumente sowie die Anwendung der Vorsorgeprinzips in den Fällen zu fordern , in denen sich die Wissenschaftler uneinig sind und verschiedene Standpunkte vertreten. Aus diesem Grund appelliere ich an meine Kolleginnen und Kollegen , morgen wirklich für den Änderungsantrag 4 zu stimmen
Labelling , of course , presents particular problems. On the one hand it has to be comprehensible to the end user , on the other hand it must include a lot of information that may be important to the processor but is of no interest whatsoever to the general public. I think it is important for the labelling to indicate really serious risks. There may be three , five or seven of them. But it cannot list another 20 potential or conceivable risks. That would involve too much labelling and would confuse rather than inform the consumer.The same applies to listing the chemical formulas , which the normal consumer cannot understand and where giving the more general name - for instance formaldehyde - would be more sensible. That is precisely why some of the amendments give rise to problems. Nor would such an abundance of information offer more protection ; in fact it is more likely to do the opposite because it is confusing. Even if people might think that lists can clarify a generic term , in practice they do the opposite , for lists are limiting and disregard other possible aspects implicit in the generic term. These are the main reasons why my group will reject some of the committee's amendments.To finish let me draw your attention to one more point , Commissioner , namely the poor translation. The German version at least contains a number of mistakes. For there is a difference between patentierung and potenzierung
Besondere Probleme ergeben sich natürlich bei der Kennzeichnung. Sie soll einerseits für den Endverbraucher verständlich sein , andererseits aber viele Informationen liefern , die zum Beispiel für einen Weiterverarbeiter wichtig sind , für die Öffentlichkeit aber völlig uninteressant. Ich halte es für wichtig , bei der Kennzeichnung auf wirklich gravierende Gefahren hinzuweisen. Das können drei , fünf oder sieben sein. Es können aber nicht noch zusätzlich 20 mögliche oder denkbare Gefahren aufgezeigt werden. Damit ist jedes Etikett überfordert , und der Verbraucher wird eher verwirrt als informiert.Dies gilt auch für die Angabe von chemischen Formeln , die der normale Verbraucher nicht versteht und bei denen oftmals die Nennung einer Ersatzbezeichnung zum Beispiel Formaldehyd sinnvoller wäre. Genau das ist der Grund , warum es Probleme mit einigen Änderungsanträgen gibt. Eine solche Informationsfülle bietet auch keineswegs mehr Schutz , sondern durch Unübersichtlichkeit eher das Gegenteil. Auch wenn man meint , durch Aufzählung einen allgemeinen Oberbegriff zu konkretisieren und damit zu verbessern , erreicht man in der Praxis tatsächlich das Gegenteil , denn eine Aufzählung grenzt ein und läßt mögliche weitere Gesichtspunkte , die der Oberbegriff beinhaltet , unerwähnt. Das sind die Hauptgründe für die Ablehnung einiger Änderungsanträge des Ausschusses durch meine Fraktion.Ich möchte abschließend noch auf einen Punkt hinweisen , Herr Kommissar , und zwar auf die fehlerhafte Übersetzung. Ich kann zumindest für die deutsche Fassung sagen , daß sie eine Reihe von Fehlern enthält. Es ist nämlich schon ein Unterschied , ob es Patentierung oder Potenzierung heißt. Es gibt mehrere solche Dinge in dem Text