Mr President , ladies and gentlemen , I honestly would have preferred not to have witnessed this afternoon's debate. The belated about - turn by Minister Maroni , who is fanning the flames of racism in Italy while trying to put them out in Europe , like an amateur fireman facing an irritated Commissioner Barrot , is the only really grotesque situation that we are seeing at the moment in Europe
Herr Präsident , meine Damen und Herren. Ich hätte es ernsthaft vorgezogen , bei der Debatte heute Nachmittag nicht zugegen gewesen zu sein. Die verspätete Kehrtwende von Minister Maroni , der die Flammen des Rassismus in Italien schürt und gleichzeitig wie ein Amateur - Feuerwehrmann angesichts des verärgerten Kommissars Barrot versucht , sie in Europa zu löschen , ist die einzige wirklich groteske Situation , die wir momentan in Europa erleben
Mrs Randzio - Plath , I note your suggestion regarding Singapore and Malaysia. I will bring it to the attention of my colleagues who are directly responsible for this issue. I would like to reply to your question regarding the IMF : should an international insurance system be put in place. This really seems to me to be the role of the International Monetary Fund. You may consider that it acts too slowly , or that it acts too fast ; that there is not enough conditionality , that there is too much conditionality. That is another question. And this role which it fulfils , moreover , is truly a role of assistance , I was going to say the role of a fireman , in the case of disaster or fire
Wir haben jetzt über Whisky und über Liebesverhältnisse gesprochen. Es ist gut , daß die Sitzung bald beendet ist.Die Aussprache ist geschlossen.Die Abstimmung findet morgen um 11.00 Uhr statt.SOKRATES - Programm.Zu der Frage , die Herr Herman noch einmal aufgeworfen hat , nämlich : Soll man in dieser Situation mit diesen Vorschriften zufrieden sein , auch mit dem Datum
Meanwhile , thousands of chickens are being slaughtered in Nigeria , and avian influenza is going to strike down 1.1 billion African chickens. All of this because we did not find the EUR 800 million that would have made it possible to administer to each African chicken the two necessary vaccines , at a cost of 40 cents per dose. I could also try to add a touch of black humour here. Faced with this deluge of precautions that are reserved for white chickens while black children are dying of leprosy , AIDS and tuberculosis , the little African child is going to end up saying : ‘when I grow up , I am not going to be a fireman , I am going to be a broiler chicken in Europe.In the meantime , our Breton farms , for example , are relocating to Brazil – the leader in poultry farming – where not only are the chickens unprotected , but the children are too
All dies , weil wir nicht die 800 Millionen Euro auftreiben konnten , die es ermöglicht hätten , jedem afrikanischen Huhn die zwei erforderlichen Impfstoffe zu verabreichen , die 40 Cent pro Dosis kosten. Ich könnte hier auch etwas schwarzen Humor betreiben. Angesichts dieser Fülle von Vorkehrungen , die weißen Hühnern vorbehalten sind , während schwarze Kinder an Lepra , Aids und Tuberkulose sterben , wird der kleine Afrikaner eines Tages sagen : „Wenn ich einmal groß bin , werde ich nicht Feuerwehrmann , sondern Masthuhn in Europa.“In der Zwischenzeit werden beispielsweise unsere bretonischen Zuchtbetriebe nach Brasilien - dem derzeitigen Marktführer in Geflügelzucht - ausgelagert , wo nicht nur die Hühner ungeschützt sind , sondern auch die Kinder. Letztere werden wie Sklaven behandelt , um das Funktionieren der brasilianischen Betriebe zu sichern. Besonders problematisch sind die Bananenplantagen , wo Achtjährige vor Erschöpfung auf Kartons einschlafen und mit Pflanzenschutzmitteln in Berührung kommen , von denen ihnen schwindelig wird – und das alles für zwei Dollar am Tag