UN sanctions are applied with a ferocity that tears apart the fragile consensus of the region. It also plays into the hands of Saddam Hussein who has remained unchallenged for the past thirty years. He is more popular among the Arab people now than ever before
Zudem wird auf diese Weise Saddam Hussein in die Hände gespielt , der seit dreißig Jahren ungehindert an der Macht ist. Er ist in der arabischen Welt populärer denn je. Man kann nicht ständig zwischen Baum und Borke leben
The very authorities to whom people should have been able to look for protection were , in many cases , complicit in devastating attacks and increasing the level and ferocity of violence which makes every citizen feel threatened , whatever their religion or background
Eben jene Behörden , deren Schutz sich die Menschen hätten anvertrauen sollen , zeigten sich in vielen Fällen als Komplizen bei verheerenden Übergriffen und bei der Eskalation von Umfang und Schärfe der Gewalt , durch die sich jeder Bürger , gleich welcher Religion oder Herkunft , bedroht fühlt
I have been a privileged witness of the ferocity of the bulls he has had to fight : the Council - which is very divided - the Commission , the other groups in this House and in particular my own group , which has given him more headaches than all the other groups together
Ich hatte die Ehre , Zeuge der Wildheit der Stiere zu sein , gegen die er kämpfen musste : den Rat , der sehr gespalten war , die Kommission , die anderen Fraktionen dieses Parlaments und ganz speziell meine eigene Fraktion , die ihm mehr Kopfschmerzen bereitet hat als alle anderen Fraktionen zusammen