I suppose that when people can behave with that extraordinary resilience and courage and moderation , there is still some hope for the region. My friend , the chairman of the Foreign Affairs Committee , Mr Brok , has said that the aim was that the three great religions that we saw represented here this morning should be able to live one day in the holy city in peace together which , in the words of an English poet , is a consummation devoutly to be wished
Ich glaube , dass noch Hoffnung für die Region besteht , solange es Menschen mit diesem außergewöhnlichen Engagement und Mut gibt , die für einen gemäßigten Kurs eintreten. Mein Freund , Herr Brok , der den Vorsitz im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten , Menschenrechte , gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik führt , sagte , das Ziel sei , dass die drei großen Weltreligionen , deren Vertreter heute Morgen im Plenum gesprochen haben , eines Tages in der Heiligen Stadt friedlich zusammenleben können
This is why I would like to pay tribute , in your presence , to all those who were the victims of their own commitment to democracy. There were too many of these female and male politicians , journalists , defenders of human rights and citizens who paid with their lives for their fight for a more just and more humane society.Please be aware , Mr President , that we shall support every effort intended to suppressing terrorist campaigns , to controlling paramilitary forces , and to affirming the supremacy of civil authority over military might.The European Union will assist you in your peacemaking enterprise , and shall promote the strengthening of relations between the European Union and Colombia. The cooperation agreement , of the third generation type , has already made it possible to establish solid links between us. I am convinced that these links would be stronger yet if they were to come within the framework of intensified regional cooperation between the Andean Pact countries , a reinforcement which we devoutly wish for because regional stability is achieved primarily , of course , by being on good neighbourly terms.Mr President , the European Parliament today hopes to encourage you to continue in your move to establish once and for all the rule of law
Deshalb möchte ich mich in Ihrer Anwesenheit vor all jenen verneigen , die zu Opfern ihres Engagements für die Demokratie wurden. Unzählige Politikerinnen und Politiker , Journalisten , Verfechter der Menschen und Bürgerrechte haben ihren Kampf für eine gerechtere und menschlichere Gesellschaft mit dem Leben bezahlt.Herr Präsident , wir werden alle Anstrengungen unterstützen , die darauf gerichtet sind , den terroristischen Anschlägen ein Ende zu setzen , die paramilitärischen Gruppen unter Kontrolle zu bringen und die zivile Macht über die militärische Macht zu stellen.Die Europäische Union wird Sie bei Ihrem Friedenswerk unterstützen und sich für die Stärkung der Beziehungen EU - Kolumbien einsetzen. Dank des Kooperationsabkommens , das zur dritten Generation gehört , konnten bereits solide Beziehungen zwischen uns aufgebaut werden. Ich bin überzeugt , daß diese Bindungen noch stärker wären , wenn sie in den Rahmen einer verstärkten regionalen Zusammenarbeit der Länder des Andenpakts eingebunden wären , die wir sehr begrüßen würden , denn gutnachbarliche Beziehungen sind eine Grundvoraussetzung für regionale Stabilität.Herr Präsident , unser Europäisches Parlament möchte Sie ermutigen , an Ihrem Konzept auf dem Wege zur endgültigen Verankerung des Rechtsstaates festzuhalten. Wir danken Ihnen , daß Sie gekommen sind , und ich habe nun die große Ehre , Ihnen das Wort zu erteilen.Ansprache von Herrn Pastrana , Präsident der Republik Kolumbien
This redistribution of European aid will take place , we may be sure , at the expense of regions that receive aid today , which include Corsica.This announcement has caused a great deal of alarm and confusion in an island which faces serious structural and economic difficulties and is particularly pro - European. Admittedly , European appropriations will be reduced gradually between 2002 and 2004. Admittedly , two current Objective I budget lines will be unaffected - the campaign against unemployment and aid to regions in industrial or rural decline. Admittedly , too , there will be one valuable avenue in the future with the concept of a rural area within the future Objective II. But instead of fighting a rearguard action , even an honourable one , it would be better to undertake a firm commitment to long - term consideration of the obvious imbalances and handicaps affecting Europe's island regions , by giving greater depth to the status of islands , especially Mediterranean islands , which was effectively institutionally recognized at the Amsterdam Summit on 16 June.It is within that framework that the future of the structural , economic and social relations between Corsica and the European Union will need to be conceived from now on. Just when Corsica seems to be emerging - or so we devoutly hope - from a nightmare of violence and economic fragmentation , it has greater need than ever of the European Union to secure its development , just as Europe would be inconceivable without Corsica , a key region in its Mediterranean policy
Diese Neuverteilung der europäischen Beihilfen wird weifellos zu Lasten der heute geförderten Regionen , zu denen Korsika gehört , gehen.Diese Ankündigung rief Emotionen und Verwirrung hervor auf einer Insel , die mit großen strukturellen und wirtschaftlichen Schwierigkeiten konfrontiert ist und die Europa besonders verbunden ist. Zwar soll die Kürzung der europäischen Kredite zwischen 2002 und 2004 degressiv erfolgen. Zwar werden die beiden derzeitigen Haushaltslinien des Ziels 1 davon nicht betroffen sein : die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit und die Hilfe für im industriellen oder ländlichen Verfall befindliche Regionen. Zwar gibt es zukünftig auch im Ziel 2 eine ernsthafte Verbindung zum Begriff ländliches Gebiet.Doch statt auf verlorenem Posten zu kämpfen , was sicherlich ehrenhaft wäre , müßten wir uns entschieden dafür einsetzen , die offensichtlichen Ungleichgewichte und Handicaps der Inselregionen Europas durch eine Vertiefung des Inselstatuts endgültig zu berücksichtigen , und dies insbesondere für die Mittelmeerinsel , deren institutionelle Anerkennung am 16. Juni beim Gipfel von Amsterdam in Kraft trat.In diesem Rahmen sollte sich nunmehr die Zukunft der strukturellen , wirtschaftlichen und sozialen Beziehungen zwischen Korsika und der Europäischen Union bewegen. In einer Zeit , in der Korsika - was eine immense Hoffnung ist - den Alptraum der Gewalttaten und des wirtschaftlichen Zerfalls hinter sich zu lassen scheint , braucht es für seine Entwicklung mehr denn je die Europäische Union , ebenso wie Europa ohne Korsika , die Schlüsselregion seiner Mittelmeerpolitik , nicht vorstellbar ist