Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"coaster" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
coaster
 
1. {noun}   Küstenfahrer {m} , Ewer {m} , Untersetzer {m}
 
 
roller coaster Achterbahn
 
 
 
 
 
Examples (Beispiele)
Mr President , in this long peace process in the Middle East , we feel as if we are on a kind of roller coaster. Time and time again we feel as if we are slowly and painfully climbing a slope and then , when it seems as if we are about to touch the sky , we plummet sharply back to square oneHerr Präsident , bei diesem langwierigen Friedensprozess im Nahen Osten fühlen wir uns wie in einer Art Achterbahn. Ein um das andere Mal erklimmen wir langsam und mühevoll eine Steigung , und wenn es scheint , dass wir beinahe den Himmel berühren , stürzen wir schwindelerregend auf Null zurück. Dieses höllische , endlose Auf und Ab - beinahe wie in der Sisyphus - Sage - droht die Kräfte , ja die Hoffnung fast aller zu zermürben
The dissemination of information and knowledge is now incomparably faster and more extensive than it was even a few years ago. People must be prepared for this vertiginous and fascinating roller coaster of change.From the earliest days of childhood , from schooldays in fact , the key words have been lifelong learning. That tenet is now only half the truth , however , and it cannot remain so , for the processes of change and transformation in society , in the world of work and in the environment are by no means over after school or after training , but continue and become still more marked. Human beings must therefore learn to meet these challenges themselves and to adjust to lifelong learningDie Verbreitung der Informationen , des Wissens erfolgt heute ungleich schneller und umfassender als noch vor wenigen Jahren. Die Menschen müssen auf dieses schwindelerregende und faszinierende Wandlungskarussell vorbereitet werden.Schon in frühester Jugend , also in der Schule , heißt es : Lernen für das Leben. Doch heute ist dieser Satz nur noch die halbe Wahrheit , und er kann so nicht stehen bleiben. Denn die Wandlungs - und die Veränderungsprozesse in der Gesellschaft , in der Arbeitswelt , der Umwelt hören nach der Schule oder nach der Ausbildung noch lange nicht auf , sondern sie bleiben bestehen und verstärken sich noch. Der Mensch muss also lernen , sich selbst diesen Herausforderungen zu stellen und sich auf ein lebensbegleitendes Lernen einzustellen
Madam President , Commissioner , ladies and gentlemen , it is four and a half years since the European single currency , the euro , first saw the light of day with an exchange rate of 1.17 to the dollar , which was , at that time , intended to adequately reflect price levels on the two sides of the Atlantic. Since then , as we know , the euro's exchange rate has followed a roller coaster course. At present , it has returned to its starting point. But , basically speaking , we Europeans should not be too concerned about the euro exchange rate , because no one can explain or even predict short - term exchange rate fluctuations between one day and six months. We should instead be focussing on economic problems , which are more important , and leave exchange rate trends to the foreign currency markets.Even if public acceptance of the euro has increased , the most recent polls carried out by opinion research organisations indicate , for example , that in many Germans thinking , the Deutschmark is still very much alive. That this should be so was , however , totally predictable and should by no means be seen in a negative light. The increasing public acceptance of the euro is a gradual process and can in no way diminish the impact of this key event in monetary policy in the history of the continent of EuropeFrau Präsidentin , Herr Kommissar , verehrte Kolleginnen und Kollegen. Als vor viereinhalb Jahren die europäische Einheitswährung Euro zum Wechselkurs von 1 , 17 zum Dollar das Licht der Welt erblickte , sollte dieser Kurs das Preisniveau auf beiden Seiten des Atlantiks adäquat wiedergeben. Seit damals entwickelte sich der Wechselkurs des Euro , wie wir wissen , in Form einer Achterbahnfahrt. Momentan ist er wieder an seinem Ausgangspunkt angekommen. Aber grundsätzlich sollten wir Europäer uns weniger den Kopf über den Eurokurs zerbrechen , denn kein Mensch kann kurzfristige Wechselkursbewegungen zwischen einem Tag und sechs Monaten erklären oder gar voraussagen. Wir sollten uns vielmehr den wichtigeren wirtschaftlichen Problemen widmen und die Entwicklung des Wechselkurses den Devisenmärkten überlassen.Auch wenn die Akzeptanz des Euro in der Bevölkerung zugenommen hat , muss doch nach jüngsten Umfragen von Meinungsforschungsinstituten festgestellt werden , dass in vielen Köpfen in Deutschland beispielsweise die D - Mark immer noch in großem Maße weiterlebt. Diese Entwicklung war jedoch vorhersehbar und darf keineswegs zu negativ bewertet werden. Die zunehmende Akzeptanz des Euro in der Bevölkerung trägt nun einmal Prozesscharakter und schmälert keineswegs dieses entscheidende währungspolitische Ereignis in der Geschichte des europäischen Kontinents. Was die Bargeldabhebungen an Geldautomaten anbelangt , unterstütze ich den Berichterstatter in der Auffassung , dass mehr kleinere Banknoten - 5 und 10 Euro - benötigt werden.Kritisch stehe ich jedoch einer einzusetzenden Arbeitsgruppe gegenüber , die die Notwendigkeit einer 1 - Euro - Banknote prüfen soll
eur-lex.europa.eu