Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"casserole" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
casserole
 
1. {noun}   Kasserolle {f}
 
 
 
Examples (Beispiele)
There is also a price difference of about one third depending on whether I am buying beef from a cow or beef from a young bull. In that case it is surely in the interest of consumers to know what they are paying more for and to be given a guarantee that when they pay a higher price , they are actually getting what they paid for. Let me explain now what we are actually proposing here.Categories have already been compulsory in the Community for 20 years as far as whole carcasses are concerned. The existing categories are : calves , young bulls , bullocks , heifers , cows and older bulls. This is also intended as the basis for introducing categories in this case. We simply want the labelling already applying to whole carcasses to apply to individual cuts as well. That is all. We are also willing to make distinctions for meat prepared in different ways. For example , it is not necessary to make a precise distinction for casserole meat , since as I see it is enough to know if you are buying veal or beef casserole meat.That is what this is about , and that alone. If you say that the Commission does not even know what form the final system will take , then I have to reply that this is a typical chicken - and - egg situation. We cannot lay down Commission rules and implementing provisions until a Council regulation is in forceIst es dann nicht im Interesse des Konsumenten , zu wissen , wofür er eigentlich mehr bezahlt hat bzw. die Garantie zu haben , wenn er einen höheren Preis zahlt , daß er dafür auch die entsprechende Ware bekommt. Jetzt werde ich Ihnen auch erklären , was wir hier eigentlich vorhaben.Die Kategorien , soweit es sich um Karkassen , also um ganze Schlachtkörper handelt , gibt es seit 20 Jahren verpflichtend in der Gemeinschaft. Als Kategorien sind vorgesehen : Kälber , junge Bullen , Ochsen , Färsen , Kühe und ältere Bullen. Das soll auch für die Einführung der Kategorien die Basis bleiben. Wir wollen nur , daß das , was derzeit als Kennzeichnung für die Karkassen vorgesehen ist , auch für die Teile vorgesehen wird. Das ist alles. Wir sind zusätzlich bereit , für bestimmte Zubereitungsarten Unterscheidungen einzuführen , denn z. B. für Gulaschfleisch müssen wir nicht so eine präzise Unterscheidung machen , da reicht es meiner Meinung nach , wenn man weiß , ob man Kalbsgulasch - oder Rindsgulaschfleisch kauft.Darum geht es , und um sonst gar nichts. Wenn Sie jetzt sagen , ja , aber die Kommission weiß ja nicht einmal , wie das endgültig aussehen wird , da muß ich Ihnen eines sagen : Das ist ein typisches Henne - Ei - Problem. Es muß zuerst eine Ratsverordnung in Kraft sein , damit wir Kommissionsregelungen , Ausführungsregelungen festlegen können.Die Gestaltung der Kategorien im Detail ist eine Bestimmung für die Ausführungsregelungen. Daher können Sie nicht von der Kommission verlangen , daß wir eine Garantieerklärung darüber abgeben , wie das ganz genau sein wird , weil wir das ja im Verwaltungsausschuß mit den Mitgliedstaaten erst diskutieren müssen
eur-lex.europa.eu