It is therefore necessary and appropriate for us to avail ourselves of the results of the work of the money - laundering task force without delay.The Commission proposes in the directive to lay down an obligation to provide information , but we are worried about the handling of the information. It might be appropriate to set up an authority or permanent monitoring centre , considering the considerable diversity of types of money laundering. The reference to banks or art dealers or auctioneers is too narrow in its scope , for not only tax havens but also Albanian pyramid companies and small commercial activities could be included which are a cover for illegal trafficking. Clearly , prevention has not been sufficient to date , so the alternative is now to resort to the budget to establish penalties
Es wäre daher zweckmäßig und notwendig , schnellstens über die Arbeitsergebnisse der Task Force für Geldwäsche verfügen zu können.Die Kommission schlägt in der Richtlinie eine Informationspflicht vor , doch sorgen wir uns um die Verwaltung der Information , weshalb es vielleicht in Anbetracht der erheblichen Vielfalt unterschiedlicher Arten von Geldwäsche angebracht wäre , eine Behörde oder eine ständige Beobachtungsstelle zu schaffen. Der Hinweis auf die Banken , die Kunsthändler oder Auktionatoren ist zu restriktiv , denn wir könnten nicht nur die Offshore - Geschäfte , sondern ebenso die pyramidenförmig aufgebauten albanischen Unternehmen oder die kleineren , zur Tarnung illegaler Transaktionen dienenden Handelstätigkeiten anführen. Es liegt auf der Hand , daß die Prävention bis heute nicht genügt hat : Deshalb muß in Erwägung gezogen werden , sich auf die Bilanz zu stützen , um Sanktionen festzulegen
It is a good thing that there is a desire to step up measures against money laundering , not just in relation to crime associated with drug trafficking , as in the previous directive , but also as regards money laundering linked with organised crime and a wider range of defined offences , that is to say fraud , corruption and other illegal activities damaging the Community s financial interests.However , the proposal for a directive is not without its controversial aspects , particularly in so far as it undermines professional secrecy in certain sectors , notably the legal profession , whilst failing to impose a corresponding obligation to declare suspicious activities relating to high - value business transactions on professionals such as those selling luxury items , auctioneers , customs officials and so on. The rapporteur of this European Parliament report accordingly puts forward certain approaches which are slightly different to those contained in the proposal for a directive , but he basically supports it.In any case , one important and central issue , that is the growing liberalisation of financial markets and movements of capital , is not addressed , which means that the practical effects of this liberalisation will continue to be weakened. That is why I am abstaining
Es ist positiv , daß man sich darum bemüht , den Kampf gegen die Geldwäsche zu intensivieren , und zwar nicht nur - wie es in der alten Richtlinie der Fall war - als ein mit dem Drogenhandel im Zusammenhang stehendes Verbrechen , sondern auch bei der Geldwäsche in Verbindung mit der organisierten Kriminalität und einem breiteren Spektrum entsprechender Verbrechen .Allerdings gibt es im Richtlinienvorschlag polemische Aspekte , vor allem , wenn die Schweigepflicht einiger Berufsgruppen , namentlich der Rechtsanwälte , in Frage gestellt wird und in diese Meldepflichten verdächtiger Vorgänge nicht die Durchführung die Geschäfte größeren Umfangs von Berufsgruppen wie Verkäufern von Luxusartikeln oder Juwelieren , Zollbeamten und anderer einschließt. So weist der Berichterstatter des Europäischen Parlaments zwar auf geringfügig unterschiedliche Wege im Richtlinienvorschlag hin , grundsätzlich aber unterstützt er ihn.Jedenfalls wird ein wichtiges grundlegendes Problem , und zwar die zunehmende Liberalisierung der Finanzmärkte und der Kapitalbewegungen , nicht in Frage gestellt , so daß die Wirkung in der Praxis weiterhin verschwindend gering sein wird. Daher enthalte ich mich bei der Abstimmung.Erstens lehne ich alle Bestrebungen ausdrücklich ab , die darauf abzielen , ein Büro eines Europäischen Staatsanwalts einzurichten
That is why it is so important for us as socialists and social democrats that the 5 % rate for resale rights should apply to the lowest band. We set great store by this , and by having this band begin at ECU 500.There is another problem with Amendment No 57. This concerns these narrow price bands which are being envisaged. There are in fact only a few works involved here , and the auctioneers in France have worked out for us that all of 120 works are sold for more than ECU 250 000 each year. So this means that in general terms there cannot really be enormous sums of money involved , but it is of course a great deal of money for the individual artists. I also think that the Commission's proposal is a very good one. If we take a work which costs ECU 110 000 , then under the Commission's proposal or our own , the artist would receive ECU 3300 ; under the rapporteur's proposal , it would be all of ECU 1100. Is that fair. And do you believe that for the sake of ECU 3300 , works will migrate to the United States , when you think of the cost of insurance and transport. I hardly think so. I would therefore call for this generous scheme to be adopted , without too many disadvantages being created for German artists , who are in fact used to always receiving 5 %. We should vote these amendments through and not those tabled by Mrs Palacio Vallelersundi and other colleagues or indeed the Commission report
Deswegen ist es für uns Sozialisten und Sozialdemokraten so besonders wichtig , daß gerade bei der untersten Tranche die 5 % - Folgerechtsregelung eintritt. Darauf legen wir sehr großen Wert , auch darauf , daß diese Tranche bereits bei 500 ECU beginnt.Ein anderes Problem besteht auch bei dem Änderungsantrag 57. Das sind diese geringen Preistranchen , die vorgesehen sind. Es sind eigentlich nur wenige Werke , um die es geht , und die französischen commissaires priseurs haben uns vorgerechnet , daß jährlich ganze 120 Werke über 250 000 ECU verkauft werden. Das heißt also , es kann nicht generell um das wirklich ganz große Geld gehen , aber für die einzelnen Künstlerinnen und Künstler geht es natürlich um sehr viel Geld. Ich finde auch den Vorschlag der Kommission sehr gut. Bei einem Werk , das 110 000 ECU kostet , würde der Künstler laut dem , was die Kommission bzw. wir vorschlagen , 3 300 ECU bekommen ; bei dem Palacio - Vorschlag wären es ganze 1 100 ECU. Ist das denn gerecht. Glauben Sie , daß wegen 3 300 ECU Werke in die USA abwandern werden , wenn man bedenkt , was Versicherungen und Transport kosten. Das glaube ich kaum. Deswegen möchte ich doch darum bitten , daß diese großzügige Regelung verabschiedet wird und sich nicht zu viele Nachteile für die deutschen Künstlerinnen und Künstler ergeben , die eigentlich daran gewöhnt sind , immer 5 % zu bekommen. Für alle Mitgliedstaaten besteht die große Gefahr von Arbeitsplatz - und Einkommensverlusten