Mr President , I too say bravo , Commissioner. Well done. For the rest , it never fails to astound me just how united Europeans are on the question of climate change and the measures needed to counter it. I think that climate policy is a policy people can identify with in Europe and we should turn this to our advantage. I also think that it is our duty to work on the American public , so that they follow our lead. Perhaps , in this case , we are one step ahead of the Americans , just as public opinion on other questions is often one step ahead of Europe
Herr Präsident. Auch ich sage Bravo , Frau Kommissarin. Gut gemacht. Ich bin im Übrigen immer wieder erstaunt , festzustellen , wie die Europäer in dieser Frage des Klimawandels und der Maßnahmen gegen den Klimawandel einig sind. Ich glaube , dass die Klimapolitik auch so etwas ist wie eine identitätsstiftende Politik in Europa. Wir sollten dies auch nutzen. Ich glaube auch , dass es unsere Pflicht ist , auf die amerikanische Öffentlichkeit einzuwirken , damit sie uns nachfolgt. Vielleicht sind wir in diesem Fall den Amerikanern voraus , so wie die öffentliche Meinung in anderen Fragen oftmals den Europäern voraus ist
Fortunately , we can establish that the looming problems are often the direct result of swift progress that has been made with European unification.Indeed , those in doubt overlook the many achievements that our countries have now made. The original idea – Europe’s unification – has taken off enormously , to an extent that would probably astound the great Founding Fathers back in the years following the catastrophic Second World War , despite their vision and ambitions. The Union has banned wars from its territory , has subordinated power to law , and has brought the participating countries unrivalled prosperity. Despite times of tardiness and misfortune , the unique European experiment has led to impressive results.The Union now unifies 25 European nations. As the first Head of State to address your House since the accession of the new Member States , I should like to express a heartfelt word of welcome to their representatives in this Parliament.Anyone who takes the European ideal to heart has looked forward to that moment. After all , your countries traditionally belong to Europe. Many have thrown off the yoke of years of oppression , which kept our continent divided in two camps. We have the deepest respect for the conviction and decisiveness with which they have done this
Die ursprüngliche Idee – die Einigung Europas – hat einen solch enormen Aufschwung genommen , dass die großen Gründerväter jener Jahre nach dem katastrophalen Zweiten Weltkrieg trotz ihrer visionären und ehrgeizigen Ziele wahrscheinlich erstaunt wären. Die Union hat Kriege von ihrem Territorium verbannt , Macht dem Recht untergeordnet und den Teilnehmerländern einen Wohlstand ohnegleichen beschert. Das einmalige europäische Experiment hat , Verzögerungen und Rückschlägen zum Trotz , zu beeindruckenden Ergebnissen geführt.In der Union sind nun 25 europäische Nationen zusammengeschlossen. Als erstes Staatsoberhaupt , das seit dem Beitritt der neuen Mitgliedstaaten eine Rede vor Ihrem Hohen Hause hält , möchte ich ihren Vertretern in diesem Parlament einen herzlichen Willkommensgruß entbieten.Jeder , dem das europäische Ideal am Herzen liegt , hat diesem Augenblick erwartungsvoll entgegengesehen. Schließlich gehören Ihre Länder traditionell zu Europa. Viele haben das Joch jahrelanger Unterdrückung , durch die unser Kontinent in zwei Blöcke gespalten war , abgeschüttelt. Der Überzeugung und Entschlossenheit , mit denen sie dabei vorgegangen sind , zollen wir allerhöchsten Respekt. Ebenso bewundern wir die unsäglichen Anstrengungen , die alle Länder unternommen haben , um in kurzer Zeit die zahlreichen und häufig einschneidenden Maßnahmen zu ergreifen , die zur Vorbereitung ihres Beitritts zur Union erforderlich waren.Mit ihrem Beitritt ist die europäische Familie eine – wie es im Französischen so schön heißt – , eine Großfamilie geworden