Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"Kiel" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
Kiel
 
1. {noun}   Kiel {m}
2. {adjective}   Kieler  
 
 
Hohenfelde b. Kiel Hohenfelde b. Kiel
Hohenfelde bei Kiel Hohenfelde bei Kiel
inhabitant of Kiel Kieler
Kiel Canal Nord-Ostsee-Kanal
Lindau b. Kiel Lindau b. Kiel
Lindau bei Kiel Lindau bei Kiel
Osdorf b. Kiel Osdorf b. Kiel
Osdorf bei Kiel Osdorf bei Kiel
Ottendorf b. Kiel Ottendorf b. Kiel
Ottendorf bei Kiel Ottendorf bei Kiel
Reesdorf b. Kiel Reesdorf b. Kiel
Reesdorf bei Kiel Reesdorf bei Kiel
Rodenbek b. Kiel Rodenbek b. Kiel
Rodenbek bei Kiel Rodenbek bei Kiel
Wisch b. Kiel Wisch b. Kiel
Wisch bei Kiel Wisch bei Kiel
 
 
 
 
 
Examples (Beispiele)
Madam President , Commissioner , ladies and gentlemen , first of all I too should like to thank our colleague , Mrs Peijs , very much for her report and for being so persistent in her efforts to achieve results for the public. On 1 January 2002 , the euro will also become a reality for the public , because then we will have the euro in our pockets. Today the average fee for transferring EUR 100 to another country in the internal market is EUR 17.10 , many times more than the fees for domestic transfers. In the future , the euro area will also feel like a domestic area and the public do not understand why in this area , in which there are no exchange - related risks and in which electronic payments with Internet banking are increasingly becoming a matter of course , transferring money from Munich to Salzburg is considerably more expensive than transferring money from Munich to KielFrau Präsidentin , Herr Kommissar , liebe Kolleginnen und Kollegen. Vorab möchte ich mich auch recht herzlich bei der Kollegin Karla Peijs für ihren Bericht und ihre Hartnäckigkeit , Erfolge für die Bürger zu erzielen , bedanken. Am 1.1.2002 wird der Euro auch für den Bürger Realität , und zwar dadurch , dass er den Euro in der Tasche hat. Heute betragen die Gebühren bei einer Auslandsüberweisung von 100 Euro innerhalb des Marktes durchschnittlich 17 , 10 Euro , ein Vielfaches der Gebühren für Inlandsüberweisungen. Der Euro - Markt wird auch zukünftig als Binnenraum empfunden , und der Bürger versteht nicht , dass in diesem Raum , in dem Wechselkursrisiken wegfallen und die elektronischen Zahlungsmittel mit Internet - Banking zunehmend selbstverständlich werden , eine Überweisung von München nach Salzburg erheblich teurer ist als eine Überweisung von München nach Kiel
For to engage in economic activity does not just mean making profits , it also means reproducing the natural basic principles of society.Under these circumstances we must keep asking ourselves in all seriousness whether we really are promoting this process in such a way as to ensure that equal rights are not just enshrined in abstract words but really are guaranteed , that for the first time in their history these countries bordering the Baltic Sea are no longer in a colonial position in relation to western Europe ; I am speaking here as a citizen of Kiel , which has its own particular historical background. I believe that is the task we have to undertake. I know it is anything but easy.I believe , firstly , that we must formulate a broader and more political pre - accession strategy , meaning that we must also promote aspects other than competition policy. So I welcome the fact that some Members have addressed not only the political progress but also the differing problems of individual Baltic states. They too need to be discussed.We also have to consider giving specific signs of solidarity to these countries and consider whether these should not go beyond what has quite rightly been proposed here , namely the flexible application of the rules of competitionDenn Wirtschaften ist nicht nur Profit machen , Wirtschaften ist auch Reproduzieren der natürlichen Grundlagen der Gesellschaft.Unter den Bedingungen müssen wir uns immer wieder sehr ernsthaft fragen , ob wir den Prozeß wirklich so vorantreiben , daß hier gleiche Rechte nicht nur abstrakt aufgeschrieben , sondern tatsächlich gewährt werden , daß diese Länder am Rande der Ostsee - und ich sage das als Kieler mit gewissem historischen Hintergrund - zum ersten Mal in ihrer Geschichte in eine nichtkoloniale Position gegenüber Westeuropa kommen. Ich glaube , das ist die Aufgabe , die wir uns vornehmen müssen. Ich weiß , daß dies alles andere als einfach ist.Hierzu gehört , glaube ich , erstens daß wir in unserer Beitrittsvorbereitungsstrategie breiter und politischer werden , d. h. auch die anderen Dimensionen als die der Wettbewerbspolitik entsprechend vorantreiben. Insofern begrüße ich , daß einige Kollegen hier die politischen Fortschritte , aber auch die Probleme angesprochen haben , die in einzelnen baltischen Ländern unterschiedlich bestehen. Die gehören hier mit in die Diskussion.Wir müssen uns aber auch fragen , ob wir nicht spezifische Leistungen der Solidarität gegenüber diesen Ländern erbringen müssen und ob die nicht darüber hinausgehen müssen , was hier angesprochen wurde , was richtig ist als flexible Handhabung der Wettbewerbsregeln. Das ist das Minimum. Also hier die Regeln rigider zu handhaben , als wir sie in Bayern oder in Sachsen durchsetzen können , um mal im eigenen Haus zu reden , das wäre wirklich absurd
eur-lex.europa.eu