- Madam President , Commissioner , the rapporteur really is a staunch champion of European wine. I disagree with her in many regards , but one really has to give her credit for her commitment. Even though I am inclined to welcome the Commission's proposals , I must point out that many regions perceive the liberalisation carefully implemented by these proposals as a rather unfeeling policy from Brussels
- Frau Präsidentin , Frau Kommissarin. Wir haben in der Berichterstatterin eine wirklich entschiedene Kämpferin für den europäischen Wein. Ich stimme in vielen Dingen nicht mit ihr überein , aber dass sie sich einsetzt , das muss man ihr wirklich zugute halten. Auch wenn ich den Vorschlägen der Kommission eher zuneige , muss ich zu bedenken geben , dass die Liberalisierung , die dort vorsichtig vorgenommen wird , in vielen Regionen als eine etwas kaltschnäuzige Politik aus Brüssel wahrgenommen wird
Those ties must now be strengthened in an ambitious manner. There is some support for this , but not enough.Where the European Union was too cowardly to actually condemn Putin’s attitude of unfeeling cynicism towards Belarus , we must now send out a positive sign to the Ukrainians to demonstrate to the Ukrainian people that their choice in favour of democracy also leads to concrete improvements in their day - to - day lives
Dafür gibt es eine gewisse , aber nicht ausreichende Unterstützung.Während die Europäische Union zu feige war , Putins durch gefühllosen Zynismus gekennzeichnete Haltung gegenüber Belarus zu verurteilen , müssen wir heute den Ukrainern ein positives Signal senden und der ukrainischen Bevölkerung zeigen , dass ihre Entscheidung für die Demokratie gleichzeitig zu konkreten Verbesserungen in ihrem Alltag führt. Dies erfordert gemeinsame Investitionen in Pipelines mit Unterstützung der Europäischen Investitionsbank , der Nachbarschaftspolitik und der transeuropäischen Netze
Mr President , Commissioner , ladies and gentlemen , first I want to say why we are holding this debate here today. Animal protection organizations , the media and the public in general are rightly appalled and deeply moved when these monstrous pictures of the transport of live animals are shown , as recently happened on television. As stock - keepers and breeders of valuable animals the farmers also feel discriminated against when unscrupulous profiteers treat animals like unfeeling merchandise
Herr Präsident , liebe Frau Kommissarin , meine lieben Kolleginnen und Kollegen. Ich möchte zunächst einmal feststellen , weshalb wir heute diese Veranstaltung hier machen. Tierschutzorganisationen , Medien und die ganze Öffentlichkeit sind zu Recht empört und in hohem Maße sensibilisiert , wenn solche ungeheuerlichen Bilder von Lebendviehtransporten gezeigt werden , wie das kürzlich im Fernsehen der Fall war. Auch die Landwirte als Tierhalter und Züchter von wertvollen Tieren fühlen sich diskriminiert , wenn unseriöse Geschäftemacher Tiere wie Güter behandeln , die schmerzunempfindlich sind