– Madam President , I have to say that I am very disappointed at the Commission's statement. It is undemocratic to confine Union dialogue to a select number of faith organisations and to exclude secularist organisations , as this new Commission has done up to now
Frau Präsidentin. Ich muss sagen , dass mich die Erklärung der Kommission sehr enttäuscht hat. Es ist undemokratisch , den Dialog der Union auf ausgewählte Glaubensgemeinschaften zu beschränken und weltliche Organisationen auszuschließen , wie diese neue Kommission es bisher getan hat
The report says inter - cultural dialogue can only be revived through the affirmation of a common and universal basis of human values which transcends dogmas and Community allegiances'. This should not be understood as a purely secularist basis , which might indeed increase cultural tensions.A liberalised society exhibits a mix of two ways of thinking : ethical pluralism and cultural relativism , which could be called secularist relativism.Whereas relativism is based on the assumption that there is no religious truth , the pluralistic approach is just that we can reach consensus on this through reasonable means
In dem Bericht heißt es , dass sich die Wiederbelebung des interkulturellen Dialogs über das Bekenntnis zu einem gemeinsamen und universellen Fundament humanistischer Werte vollzieht , das über Dogmen und den Kommunitarismus hinausgeht. Dieses Fundament sollte nicht als eine rein säkulare Grundlage verstanden werden , die in der Tat kulturelle Spannungen ausweiten könnte.Eine liberalisierte Gesellschaft stellt eine Mischung aus zwei Denkweisen dar : eines ethischen Pluralismus und eines kulturellen Relativismus , den man auch als säkularen Relativismus bezeichnen könnte.Während der Relativismus auf der Annahme beruht , dass es keine religiöse Wahrheit gibt , behauptet der pluralistische Ansatz lediglich , dass wir mit verstandesmäßigen Mitteln nicht in der Lage sind , Konsens darüber zu erzielen
These proposals involve two draft directives and one action programme intended to support the efforts of the Member States. It is extremely difficult , of course , both for me and for my fellow Members , to give a precise opinion on measures of such great significance in just two minutes.As regards the Mann report on equal treatment in employment , and let me congratulate the rapporteur , I shall confine myself to pointing out that I am , personally , satisfied that it has been possible to reduce the number of permissible exemptions to a minimum. Some possibilities have been retained , however , which I must admit I find somewhat shocking. One such is the possibility of derogation on terms of religion. The provision according to which the notion of professional , essential and crucial requirement may justify exemptions on the grounds of religion is not , in my view , acceptable. As a confirmed secularist , I could not possibly endorse it.In the same vein , the exemptions authorised on the basis of age must be treated with the utmost vigilance since , in practical terms , that often leads to the exclusion of the oldest employees
Es handelt sich um zwei Richtlinienentwürfe und ein Aktionsprogramm , mit dem die Mitgliedstaaten in ihren Bemühungen unterstützt werden sollen. Natürlich ist es für mich , wie auch für meine Kollegen , ausgesprochen schwierig , mich innerhalb von zwei Minuten zu derart entscheidenden Maßnahmen eingehend zu äußern.Was den Bericht Mann zur Gleichbehandlung in Beschäftigung und Beruf betrifft , und ich möchte den Kollegen Berichterstatter dazu beglückwünschen , will ich nur darauf hinweisen , wie erfreut ich bin , dass die Ausnahmeregelungen auf ein Minimum reduziert werden konnten. Dennoch bestehen auch weiterhin Möglichkeiten , die , das muss ich zugeben , auch mich schockieren. Dabei handelt es sich unter anderem um Ausnahmemöglichkeiten aus Gründen der Religion. Die Bestimmung , nach der Ausnahmen hinsichtlich der Religion aus wesentlichen beruflichen Anforderungen zulässig sind , kann meines Erachten nicht hingenommen werden. Als überzeugter Anhänger des Laizismus kann ich mich daher diesem Gedanken nicht anschließen.Im gleichen Zusammenhang sind die aus Altersgründen zulässigen Ausnahmen mit größtmöglicher Vorsicht zu behandeln , da dies in der Praxis häufig zur Ausgrenzung der ältesten Arbeitnehmer führt.Bezüglich des Programms zur Bekämpfung von Diskriminierungen bin ich mit den Vorschlägen der Kommission zufrieden