We must assume that the intelligence quotient of the average European citizen is reasonable. We must desist from getting into the nanny state frame of mind. Dare I suggest that the next directive - seeing as you are in this mode at the moment , Commissioner - should be a directive on bedtime. When we get up in the morning can we go to bed at night. There seems to be a need to direct our lives , to minimise risks and to tell us what to do. Please do not take me seriously but I really am frustrated with the way we are headed
Wir müssen aufhören , ihn wie ein unmündiges Kind zu behandeln. Darf ich vorschlagen , Herr Byrne , dass die nächste Richtlinie - da wir gerade einmal dabei sind - die Nachtruhe regelt. Wann stehen wir morgens auf , und wann können wir abends zu Bett gehen. Es scheint ja notwendig zu sein , Richtlinien für unser gesamtes Leben zu erlassen , Risiken zu minimieren und uns vorzuschreiben , was wir tun sollen. Das war natürlich nicht ernst gemeint , aber ich bin wirklich enttäuscht über die Art und Weise , in der über uns bestimmt wird.Was über die physiologischen Wirkungen gesagt wurde , muss wieder aufgenommen werden
Mr President , in rising to speak in this debate , I wish to draw attention to the following problems : among the important causes of a low birth rate in Europe we have , firstly , difficulties in reconciling family life with working life , i.e. the inadequate number of places at nurseries for small children and the lack of socio - economic support for families and for women's employment.Secondly we have uncertainty arising from the material and employment situation that young people face , with a lack of employment continuity , late access for young people to employment , and finally expensive housing , which is consequently inaccessible to young people. What is needed is support for families through the tax system , chiefly the structure of income tax on natural persons and VAT ; in the former instance the best solution is the kind adopted in France , for example a family quotient enabling the tax burden for families bringing up children to be markedly reduced. In the latter instance , what is needed is preferential tax rates for children's goods.Thirdly we must maintain application of the principle of intergenerational solidarity in social security , in other words the principle that the working population bears the costs of benefits , pensions and health care for those who are not working - that is , children , young people , people who cannot manage on their own and , lastly , old people
Herr Präsident. Ich melde mich in dieser Aussprache zu Wort , weil ich auf die folgenden Probleme aufmerksam machen möchte : Zu den Hauptursachen der niedrigen Geburtenrate in Europa gehören erstens die Schwierigkeiten bei der Vereinbarkeit von Beruf und Familie , d. h. die nicht ausreichende Zahl von Betreuungsplätzen für Kleinkinder und die mangelnde soziale und wirtschaftliche Unterstützung für Familien und berufstätige Frauen.Zweitens herrscht bei jungen Menschen große Unsicherheit im Zusammenhang mit ihrer materiellen und Beschäftigungssituation , die geprägt wird durch fehlende Arbeitsplatzkontinuität , den späten Einstieg junger Menschen ins Berufsleben sowie hohe und somit für junge Menschen untragbare Wohnkosten. Wir müssen Familien über das Steuersystem unterstützen , hauptsächlich über die Gestaltung der Einkommen - und Mehrwertsteuer. Die beste Lösung bei der Einkommensteuer wird in Frankreich praktiziert : Dort trägt ein Familienquotient dazu bei , dass die Steuerlast für Familien mit Kindern erheblich reduziert wird. Bei der Mehrwertsteuer sollte für Baby - und Kinderwaren ein reduzierter Steuersatz gelten.Drittens müssen wir das Prinzip der generationenübergreifenden Solidarität in der Sozialversicherung erhalten , d. h. dass die Erwerbstätigen die Kosten für Beihilfen , Renten und Krankenversicherung für diejenigen mittragen , die nicht arbeiten , also für Kinder , Jugendliche , Alte sowie Menschen , die nicht für sich selbst sorgen können
Mr President , ladies and gentlemen , I cannot conceal my disappointment at the statements from the Council and the Commission. Many words were spoken about the European social model , and some of the Commission's proposals overshoot the mark , in my opinion - my fellow group members have made several points about the anti - discrimination directive. When it comes to the nuts and bolts of legislation designed to protect workers , however , the Council and the Commission bottle out.The President - in - Office did , however , refer to the compromise adopted in June on agency and other temporary work , but somehow or other - I believe it was out of shame - the Council and the Commission managed to adopt the Working Time Directive. What the Council adopted in June , I have to say , is by no means a glorious chapter in the history of Europe's social model. Before I entered Parliament , I was a doctor on the staff of a hospital , and I know that many salaried doctors and many other employees were initially pleased when the European Court of Justice ruled that time spent on call constituted working time. I also know , however , that there are difficulties in implementing this ruling and that time spent on call may have to be weighted on the basis of costs and frequency of call - outs. What the Council has done , however , in virtually reversing the ruling of the Court of Justice and even ignoring the improvements that the Commission's proposal had made to some aspects of the previous legal position is unacceptable.We need a compromise , and this Parliament pointed the way at first reading with proposals such as the use of a quotient
Herr Präsident , liebe Kolleginnen und Kollegen. Ich kann meine Enttäuschung über die Erklärungen von Rat und Kommission nicht verbergen. Es wurden viele Worte über das soziale Europa gemacht , und ein Teil der Vorschläge der Kommission zielt meiner Ansicht nach über das Ziel hinaus - zur Antidiskriminierungsrichtlinie ist von den Fraktionskollegen einiges gesagt worden. Aber wenn es dann bei den Schutzrechten von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern sehr konkret wird , dann kneifen Rat und Kommission.Der Ratspräsident hat immerhin den Kompromiss zu Leiharbeit und Zeitarbeit angesprochen , der im Juni beschlossen wurde , aber irgendwie - ich glaube aus Scham - haben Rat und Kommission die Arbeitszeitrichtlinie beschlossen. Denn das , was da im Juni im Rat verabschiedet wurde , ist nun wirklich kein Ruhmesblatt für das soziale Europa. Ich war , bevor ich ins Parlament kam , angestellter Arzt in einem Krankenhaus und ich weiß , dass viele angestellte Ärzte und viele andere Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer sich zunächst einmal gefreut haben , dass der EuGH festgestellt hat , dass Bereitschaftszeit Arbeitszeit ist. Nun weiß ich auch , dass es bei der Umsetzung Schwierigkeiten gibt und dass man Bereitschaftszeit vielleicht gewichten und die Kosten und die unterschiedliche Belastung berücksichtigen muss. Aber was der Rat gemacht hat , nämlich das EuGH - Urteil praktisch komplett zurückzudrehen und sogar jene Aspekte , bei denen der Kommissionsvorschlag noch einige Verbesserungen gegenüber der früheren Rechtslage vorgesehen hatte , zu ignorieren , das geht nicht.Wir brauchen einen Kompromiss , und das Parlament hat hier in erster Lesung den Weg vorgezeichnet , etwa dass wir einen Quotienten nehmen können. Aber wenn man beispielsweise im Krankenhaus ist und jede Minute ein schwerkranker Patient kommen kann , dessen Leben bedroht ist , dann kann man das nicht als Ruhezeit bezeichnen , wie das nach dem Ratskompromiss möglich wäre