The anniversary crowns and the celebrations of 8 March will end up by being simply quaint if not deliberately disorientating , since they do not call on women , who continue to be one of the most vulnerable categories of the population , to fight for their rights , which are being roughly trodden underfoot by today's socioeconomic system. Throughout the length and breadth of our planet , which is being shaken by totalitarian regimes and ideas , cultural and economic backwardness , famine and destitution , where wars and clashes are being played out or even where conservative and regressive social and economic policies are being promoted , women are the first to be called upon to pay the price and face the consequences.Women throughout the world have made a great many changes though their unrelenting and unstinting struggles , not only for women but for the progress of society as a whole
Die besonderen Aktionen anläßlich des Frauentages und die Feierlichkeiten zum 8. März sind nunmehr vollkommen zur Augenwischerei geworden , sofern sie nicht absichtlich desorientierenden Charakter haben , da sie die Frauen , die weiterhin zu den schwächsten Bevölkerungsgruppen gehören , nicht dazu aufrufen , für ihre Rechte zu kämpfen , die vom heute herrschenden sozialen und wirtschaftlichen System so brutal mit Füßen getreten werden. In allen Regionen unseres Planeten , die von totalitären Regimes und Positionen erschüttert werden , die unter kultureller und wirtschaftlicher Rückständigkeit , unter Hunger und Armut leiden , wo Kriege und bewaffnete Auseinandersetzungen an der Tagesordnung sind oder wo konservative und reaktionäre gesellschaftliche und wirtschaftliche Regelungen durchgesetzt werden sollen , sind Frauen als allererste betroffen und haben die Folgen zu tragen.Die Frauen auf der ganzen Welt haben durch ihren ständigen und unermüdlichen Kampf vieles verändert , nicht nur für sich selbst , sondern für die Entwicklung ganzer Gesellschaften
Madam President , there are certain quaint eccentricities in the operation of the building and in its catering , for instance , coffee not being served during sessions , no white wine available by the glass , the fact that the pizzas taste like cardboard and the fact that the newspaper shop is about as far away from the entrance where Members come in as it is possible to be.Nevertheless those are things we can deal with. The design of the building is not entirely to my taste. The designer clearly must have had Breughel s Tower of Babel in mind. But I accept that you , Mr Priestley and the people of Strasbourg have made enormous efforts to try and cope with these. I agree with Mr Andrews that inevitably there were some teething problems. The biggest remaining problem is the lifts , which seem to have a mind of their own. If you run very fast - which does not help the handicapped - you might get in before someone inside it closes the door in your face because they are fed up with stopping on every floor
Frau Präsidentin. Im Betreiben des Hauses und in der Versorgung gibt es ein paar Ungereimtheiten. So wird während der Sitzungen zum Beispiel kein Kaffee ausgegeben , man kann den Weißwein nicht als Schoppen bekommen , die Pizzas schmecken wie Pappe , und der Zeitungsladen könnte nicht weiter vom Eingang , durch den die Abgeordneten hereinkommen , entfernt sein.Aber damit kann man leben. Das Design des Hauses ist nicht ganz nach meinem Geschmack. Der Architekt muß Breughels Turmbau zu Babel im Sinn gehabt haben. Doch ich erkenne an , daß Sie , Herr Priestley , und die Straßburger sich große Mühe gegeben haben , damit klarzukommen. Ich stimme Herrn Andrews zu , daß einige Kinderkrankheiten unvermeidlich waren. Das größte verbleibende Problem sind die Aufzüge , die ihren eigenen Kopf zu haben scheinen. Wenn man schnell ist - was den Behinderten oben nicht möglich ist - , könnte es gelingen hineinzuschlüpfen , ehe einem drinnen jemand die Tür vor der Nase zumacht , weil es ihn nervt , auf jeder Etage anzuhalten.Dennoch , das Gebäude ist verhältnismäßig gut
My group will therefore grant priority to this aspect during the preparation of the 2003 budget.However , my group is pleased with the minor changes in the Council s budget in the area of foreign policy expenditure. Not a great deal of money is involved , but it is significant nevertheless. It is now clear that Parliament will from now on give its verdict about the Council s budget in terms of operational expenditure , which is an improvement.The budget is a means , not an end. It funds our activities for citizens in Europe and elsewhere , and if there is one slogan of which the European policy - maker cannot get enough , then surely it must be that Europe should be closer to the citizen. And you cannot get much closer than the people of Elsene , our neighbours in Brussels , and I am therefore delighted with the paragraph in the present resolution which urges us to draw up a sound inventory of what we need , and how we can provide for it , and also to take account of the interests of the citizens in the immediate vicinity , before we start making plans for new Parliament buildings.I would thank the Bureau for all its efforts and I hope that the planned hearing will lead to positive results , also with regard to the conservation of the quaint little station
Jetzt ist klar , dass sich das Parlament von nun an auch ein Urteil über den Ratshaushalt bildet , was die operationellen Ausgaben betrifft , und das halte ich für einen Zugewinn.Herr Präsident , der Haushalt stellt ein Mittel dar , kein Ziel. Mit ihm finanzieren wir unsere Maßnahmen für die Bürgerinnen und Bürger in Europa und darüber hinaus , und wenn es ein Schlagwort gibt , von dem die politisch Verantwortlichen Europas nicht genug bekommen können , dann ist es doch , dass Europa den Bürgerinnen und Bürgern näher gebracht werden muss. Nun ist kaum ein Bürger so nah wie die Bewohner von Elsene , unsere Nachbarn in Brüssel , und deshalb freue ich mich , dass wir in dem vorliegenden Entschließungsantrag dazu aufgefordert werden , bevor wir Pläne für neue Parlamentsgebäude schmieden , erst einmal genau zu analysieren , was wir brauchen und wie wir die Erfordernisse erfüllen können , und auch die Interessen der Nachbarn zu berücksichtigen.Mein Dank gilt dem Präsidium für all seine Bemühungen , und die geplante Anhörung wird hoffentlich akzeptable Ergebnisse zeitigen , und zwar auch in Bezug auf den Erhalt des monumentalen alten Bahnhofs. Wichtig ist es , großartige Visionen kundzutun , nicht minder wichtig ist es aber , auch und gerade den praktischen Folgen ins Auge zu sehen. Außerdem haben wir uns über eine Erklärung betreffend das Ausführungsprofil des Haushaltsplans 2002 verständigt