Madam President , Commissioner , ladies and gentlemen , nobody denies the fact that , given the EU's considerable dependence where the provisioning of natural oil products is concerned , initiatives must be taken to guarantee the continuity of supply of these products. Indeed , in this respect , the Commission proposes a number of measures that guarantee a continuous supply of natural gas , but one is right in questioning , as many of my fellow MEPs have done before me , whether the intended goal can be achieved with these measures
Frau Präsidentin , Frau Kommissarin , liebe Kolleginnen und Kollegen. Niemand bestreitet , dass in Anbetracht der großen Abhängigkeit der Europäischen Union bei der Bevorratung mit Erdölprodukten Initiativen ergriffen werden müssen , um die Kontinuität der Versorgung mit diesen Produkten zu sichern. Die Kommission schlägt diesbezüglich tatsächlich eine Reihe von Maßnahmen vor , um die Kontinuität der Erdgasversorgung zu garantieren , doch ist man zu der Frage , wie sie von vielen meiner Vorredner gestellt wurde , berechtigt , ob das gesetzte Ziel mit diesen Maßnahmen erreicht werden kann
This means the end of shore - based activities , boat repairs , the provisioning of vessels , canning factories and oil factories , which is to say that a whole economic sector is currently paralysed as a result of this.My question to the Commission is this : if an agreement is not reached with Morocco , or if this agreement is concluded under the terms indicated by the Commission , an agreement that stimulates Moroccan production , is the Commission planning to adopt structural measures to compensate for the losses that will occur in the regions affected
Dies bedeutet die Einstellung der Hafentätigkeit , der Schiffsreparaturen , der Schiffsversorgung , der Arbeit der Konserven - und Ölfabriken , das heißt , dass ein ganzer Wirtschaftsbereich gegenwärtig als Folge dieser Situation gelähmt ist.Meine Frage an die Kommission lautet : Wenn kein Abkommen mit Marokko erreicht wird oder wenn dieses Abkommen zu den von der Kommission signalisierten Bedingungen abgeschlossen wird , ein Abkommen zur Stimulierung der marokkanischen Produktion , gedenkt die Kommission dann strukturelle Maßnahmen zum Ausgleich des Rückstands zu ergreifen , der in den betroffenen Regionen entstehen wird
We do , however , agree with the rapporteur’s view that the funds’ parameters should be set more appropriately , because they could be seen as being over - cautious.Amongst the amendments that are proposed , we feel that it would be useful but somewhat unrealistic slightly to relax the provisioning rate of the Fund before the current financial perspective runs out. As the rapporteur confirms , the Commission should carefully assess the fund’s financial parameters and submit proposals that are more in line with the real risks within the post - 2006 framework
Allerdings stimmen wir dem Berichterstatter zu , dass die grundlegenden Parameter angemessener sein sollten , da sie als übervorsichtig angesehen werden könnten.Was die vorgeschlagenen Änderungen anbelangt , so wäre es unseres Erachtens sinnvoll , aber vielleicht etwas unrealistisch , die Einzahlungsquote des Fonds vor dem Ende der derzeitigen Finanziellen Vorausschau abzusenken. Der Berichterstatter stellt dazu fest , die Kommission sollte die finanziellen Parameter des Fonds sorgfältig bewerten und Vorschläge unterbreiten , die mit den tatsächlichen Risiken im Zeitraum nach 2006 eher im Einklang stehen. Hinsichtlich der finanziellen Auswirkungen handelt es sich hier um eine außerordentliche und unvermeidliche finanztechnische Operation , denn sie ist mit dem Prozess der Erweiterung verbunden , und deshalb habe ich dafür gestimmt