Apart from the aspects which imply a radical change in the way our societies are organised , there are still a number of questions about how our legislation and our legal tools are going to have to change in future in this area. I would therefore like to congratulate our President , José Maria Gil Robles , and Roberto Barzanti for having responded so rapidly to artists concerns that their work is too often being used illegally on the Internet.While it is relatively easy to draw up a report and protecting the concept of copyright is the least we can do , it is not easy to legislate at European level to provide proper protection for the victims of this plagiarism
Neben den Aspekten , die eine radikale Veränderung der Organisation unserer Gesellschaften einschließen , stellen sich zahlreiche Fragen hinsichtlich der Entwicklung unserer Gesetzgebung und unseres juristischen Instrumentariums in diesem Bereich. Lassen Sie mich unseren Präsidenten José Maria Gil Robles und Roberto Barzanti dazu beglückwünschen , daß sie so rasch auf die Sorgen reagiert haben , die sich für die Künstler aus der allzu oft illegalen Verwertung ihrer Werke im Internet ergeben.Tatsachen festzustellen ist relativ einfach , und die Verteidigung des Begriffs Urheberrechte ist das mindeste , was wir tun können ; weniger leicht ist es hingegen auf europäischer Ebene Rechtsvorschriften zu verabschieden , damit die Opfer dieser Piraterie korrekt geschützt werden können
I agree with the rapporteur's proposal that the transitional period should be extended to seven years and that products should be entitled to benefit from a further extension in the event of proven difficulties. But , let me see , seven years would take us from 1992 , when the regulation came into being , to 1999 , not as the Commission is seeking to propose. Five years - but from which date. From the date of publication of the regulation , in other words from this year - at least so we hope - taking us up to 2002 with the current difficult state of affairs. This would mean that , in the meantime , the Danes would carry on producing the infamous Greek feta cheese - thus confusing the consumer - and the Germans would carry on making typical Italian grana cheese under a German brand.Mr President , this is not a sign of freedom : it is common commercial plagiarism
Nach Adam Riese enden 7 Jahre für eine Verordnung aus 1992 aber 1999 , nicht wann die Kommission vorschlagen möchte. Fünf Jahre also. Ab wann. Ab Veröffentlichung der Verordnung , dem laufenden Jahr - so hoffen wir zumindest - was die derzeitige , mißliche Lage bis 2002 verlängern würde. Das hieße , daß die Dänen in der Zwischenzeit weiterhin den berühmten griechischen Fetakäse produzieren und den Verbraucher hinters Licht führen , und daß auch die Deutschen weiter typisch italienischen Parmesan deutscher Marke herstellen könnten.Dies , Herr Präsident , ist nicht ein Zeichen von Freiheit , sondern schlicht und einfach Etikettenschwindel. Europa ist etwas anderes. Gestern habe ich ein Interview mit einem Soziologen gelesen , der erklärte , er sei gegen den Gedanken einer europäischen Integration , die auf eine Verflachung der Identität hinausläuft , gegen den Gedanken eines Bieres , das von Hamburg bis Palermo gleich schmeckt , gegen einen Wein , der von Griechenland bis in die Bretagne die gleichen organoleptischen Eigenschaften aufweist
When someone repairs a part and replaces it with an identical part , with no prejudice to the overall design , obviously this person is not committing any kind of plagiarism , but merely carrying out repairs to an object that it must fit. This is the famous must fit/must match concept.I feel the formula suggested by the rapporteur is the proper solution , but he has also addressed another issue : there is , of course , another aspect , which is the economic side of the matter. In other words , at present there are a number of countries where the car industry needs this additional income generated by intellectual property rights. As the Commissioner said , however , in order to secure the internal market we must unify the law within the entire European Union , and the crux of the matter is how to reconcile one thing with another.The only way to do this is by means of a transitional period. This means we must give the industry the chance to make preparations over a long period of time in order to take account of the compensating extra income from property rights on ready - made parts , a concept which makes no sense at the present time since we operate on the basis that property refers to the design as a whole
Das verstehen wir unter den so genannten must fit/must match” - Ersatzteilen.Ich glaube , dass das vom Berichterstatter vorgeschlagene Rezept die richtige Lösung ist , aber er sprach noch ein weiteres Thema an , die wirtschaftliche Kehrseite , wo die Sache ganz anders aussieht. Zurzeit gibt es eine Reihe von Ländern , in denen die Automobilindustrie diese aus dem Recht auf geistiges Eigentum erzielten zusätzlichen Einnahmen braucht. Wie der Herr Kommissar sagte , ist es aber erforderlich , dass wir zur Sicherung des Binnenmarkts das Recht innerhalb der Europäischen Union vereinheitlichen , und nun besteht das Problem darin , das eine mit dem anderen in Einklang zu bringen.Der einzige Weg , dies zu erreichen , ist mittels Übergangsfristen. Wir müssen der Industrie die Möglichkeit geben , über einen längeren Zeitraum hinweg Vorbereitungen zu treffen , um die entgangenen Einnahmen aus dem Recht auf geistiges Eigentum an Ersatzteilen zu kompensieren , denn dieses Konzept ergibt in der derzeitigen Situation , wo wir davon ausgehen , dass das Recht auf geistiges Eigentum für das Design insgesamt gilt , keinen Sinn.Wichtigste Frage ist , wie Herr Lehne sagte , der Zeitraum. Einige sind der Ansicht , es sollten fünf Jahre sein - wir könnten auch sagen , zwei plus drei - , während andere einen längeren Zeitraum von acht Jahren für erforderlich halten