The report indicates that the transit system is on the verge of collapse , and that Europe is being swamped by an obdurate form of crime as never before
Der Bericht zeigt , daß das Versandsystem fast zugrunde gerichtet worden ist , und Europa von einer beinharten Kriminalität , wie man sie nie zuvor erlebt hat , überschwemmt wird
It is the Council which failed to give its backing when Commissioner Liikanen's much - needed proposals on staff reforms were stopped by obdurate trade unions a year ago
Der Rat trägt die Hauptverantwortung für die veraltete und wenig flexible Personalverwaltung
Madam President , Madam President - in - Office of the Council , Commissioner , I appreciate that the task is very difficult. As for you , Madam President - in - Office of the Council , it is clear that we are talking about an area in which an obdurate attachment to sovereignty is in evidence which , in my opinion , should be totally banished. It is with good reason that we identify nationality with the flag , the police and the judge. And that is what we are talking about : the policemen , the judges and what is behind the flag , at least the flags of the States of the European Union , which is the defence of human rights
Frau Präsidentin , Frau amtierende Ratspräsidentin , Herr Kommissar. Ich verstehe , daß die Aufgabe sehr schwierig ist. Was Sie angeht , Frau amtierende Ratspräsidentin , so sprechen wir offenkundig über ein Thema , bei dem Gefühle starrköpfiger Souveränität aufkommen , die meiner Ansicht nach völlig überwunden sein müßten. Nicht umsonst identifiziert man die Nationalität mit der Flagge , der Polizei und dem Richter. Und darüber sprechen wir : über Polizisten , über Richter und darüber , was hinter einer Flagge steht , zumindest den Flaggen der Staaten der Europäischen Union , nämlich die Verteidigung der Menschenrechte.Es stimmt , daß Sie Schwierigkeiten haben , denn das Amt der Ratspräsidentschaft ist kompliziert