Our perennial problem is that money flows indirectly into the coffers of the central authorities. This call for a common fund offers a means of ensuring that the money can really be administered in the Euroregions from now on. Clear steps are being taken here to foil and preclude attempts by central administrations to misappropriate funds for their own purposes. The Commission is also called upon to ensure that this abuse is not continued in the current programmes.It is truly a matter of creating cross - border links between villages and towns , overcoming divisive factors and restoring bridges destroyed during the wars. Nowhere is the idea of a fortress Europe so tangible as at the external borders
Dem Versuch der zentralen Verwaltungen , indirekt Mittel für ihre Zwecke zu mißbrauchen , wird jetzt deutlich etwas entgegengesetzt und ein Riegel vorgeschoben. Die Kommission ist in den laufenden Programmen gefordert , auch zu kontrollieren , daß dieser Mißbrauch nicht weiter fortgeführt wird.Es geht wirklich darum , an den Grenzen die Dörfer und Städte miteinander zu verbinden , Trennendes zu überwinden und in den Kriegen zerstörte Brücken wiederaufzubauen. Nirgends ist eine Festung Europa so zu spüren wie an den Außengrenzen. Die Schengener Regeln behindern die Zusammenarbeit in den Euro - Regionen enorm. Es ist der Mut der lokalen Verwaltung , trotzdem Projekte zu ermöglichen. Die Theaterinsel in Guben wurde 50 Jahre nicht betreten. Eine Betonbrücke ließ die Einwohner von Guben und Gubin gemeinsam ein Europafest feiern
I would like to focus attention on the fact that there seem to be sufficient amounts of European Union money for financing political parties at European level , but not , for example , for the prevention of unemployment. I am astonished at the proposal that Europarty support should be paid for out of the Commission s article in category 3. That would mean that the Europarties would be getting support twice over. If they have not hesitated before to misappropriate the European Parliament s resources to finance their own work , we can only imagine that they are continuing to do so , although they might be receiving subsidies from the Commission. Or does someone believe that the Europarties are being made to pay rent to Parliament or pay for their own communications costs here. Our group takes a mainly dim view of Europarty support and its abuse in the future
Ich möchte Sie darauf aufmerksam machen , dass die Mittel der Europäischen Union für die Finanzierung der politischen Parteien in Europa auszureichen scheinen , aber zum Beispiel nicht für die Beseitigung der Arbeitslosigkeit. Ich bin erstaunt über den Vorschlag , die Finanzierung der europäischen Parteien aus Rubrik 3 Kommission Posten 3 vorzunehmen. Das hieße ja , dass die Europaparteien doppelte Zuwendungen erhalten würden. Wenn sie nämlich nicht gezögert haben , die Mittel des Europäischen Parlaments zur Finanzierung ihrer Tätigkeit zu missbrauchen , ist es wahrscheinlich , dass sie weiterhin so verfahren , obgleich sie Gelder von der Kommission erhalten. Oder glaubt hier etwa jemand , dass die Europaparteien an das Parlament Miete zahlen oder ihre Kosten für den Datenverkehr im Parlament selbst tragen. Unsere Fraktion lehnt die Parteienfinanzierung und ihren künftigen Missbrauch dem Grundsatz nach ab. Die große Frage betrifft selbstverständlich die Finanzierung
Because the Financial Regulation has never adequately spelt out the law on contracts , one cannot help having the disturbing impression that thinking remains incomplete. Why indeed was the Financial Regulation unsuitable. Why was it not improved. Is it not true that a lot of people found advantages in these imperfections. And , in the final analysis , is it not true that the theory of the independence of the Commission , as cultivated by the Federalists , but resulting in the weakening of controls , has provided a breeding ground for irregularities and fraud which go unpunished.Under cover of this , indeed , organised networks have been set in place to misappropriate and launder Community money , such that today fraud is essentially not the result of individual slips , like those denounced in the first report of the Experts , but rather of permanent covert mechanisms.This is why , according to the Union for a Europe of Nations Group , the real political problem we face today is that of the statutes of the Commission , a supranational institution subject to limited control and protected by prerogative , privilege and immunity
Weil die Haushaltsverordnung das Vertragsrecht nie ausreichend geregelt hat , so kann man sich des erschreckenden Eindrucks nicht erwehren , daß die Argumentation auf halbem Wege stehenbleibt. Warum war die Haushaltsverordnung denn unzureichend. Warum wurde sie nicht verbessert. Weil viele Leute Vorteile aus dieser Unvollkommenheit zogen. Und hat nicht letztlich die Theorie von der Unabhängigkeit der Kommission , die von den Föderalisten kultiviert wird , aber im Endeffekt die Kontrollen schwächt , den Boden für die Unregelmäßigkeiten und Betrügereien bereitet.Unter ihrem Deckmantel haben sich organisierte Netze der Unterschlagung und der gemeinschaftlichen Geldwäsche herausgebildet , so daß der Betrug heute im wesentlichen nicht aus individuellem Fehlverhalten resultiert , wie es im ersten Sachverständigenbericht angeprangert wurde , sondern doch wohl eher aus okkulten und dauerhaften Mechanismen.Deshalb liegt aus Sicht der Fraktion Europa der Nationen das wahre politische Problem , mit dem wir es heute zu tun haben , im Status der Kommission als nur wenig kontrollierte supranationale Institution , die eine Fülle von Vorrechten , Privilegien und Immunitäten genießt